Идет загрузка документа
Главный правовой
портал Украины
Главный правовой
портал Украины
Остаться Попробовать

О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Украины относительно расширения доступа слепых, лиц с нарушениями зрения и больных дислексией к изданным произведениям в специальном формате

Заключение к проекту закона Украины от 15.07.2015 № 2368а
Дата рассмотрения: 01.09.2015 Карта проходжения проекта

ВИСНОВОК
на проект Закону України "Про внесення змін до деяких законодавчих актів України щодо розширення доступу сліпих, осіб з порушеннями зору і хворих на дислексію до виданих творів у спеціальному форматі" (реєстр. N 2368а)

Основною метою законопроекту, як зазначається у Пояснювальній записці до нього, "є закріплення на законодавчому рівні правових норм, які сприятимуть розширенню доступу незрячих до виданих творів у спеціальному цифровому форматі, поповненню бібліотечних фондів, в тому числі й документами з рельєфно-крапковим шрифтом для сліпих, пристосуванню бібліотек для користування їхніми послугами людьми з особливими потребами, популяризації вітчизняного книговидавництва, створенню і функціонуванню електронних бібліотек". Для цього пропонується внести зміни до законів України "Про авторське право і суміжні права", "Про бібліотеки та бібліотечну справу", "Про розповсюдження примірників аудіовізуальних творів, фонограм, комп'ютерних програм, баз даних", "Про обов'язків примірник документів", "Про видавничу справу".

Головне управління, розглянувши законопроект, вважає за необхідне висловити щодо його змісту такі зауваження і пропозиції.

1. Запропоновані визначення термінів, що містяться у законах України "Про авторське право і суміжні права" та "Про розповсюдження примірників аудіовізуальних творів, фонограм, відеограм, комп'ютерних програм, баз даних" (щодо визначення термінів "спеціальний цифровий формат для сліпих, осіб з порушеннями зору і хворих на дислексію" та "аудіодискрипція") повторюють один одного. На нашу думку, слід уникнути такого дублювання.

Крім того, термін "аудіодискрипція" є, фактично, іншомовним запозиченням (від англ. - "description" - опис). З метою уникнення в термінології вітчизняного законодавства такого роду запозичень, пропонуємо замість запропонованого терміну вживати слово "аудіоопис". Ці ж самі зауваження повною мірою стосуються й пропозицій до п. 6 ч. 1 ст. 8 Закону України "Про обов'язковий примірник документів".

2. У змінах до Закону України "Про бібліотеки та бібліотечну справу" вживаються словосполучення, які характеризуються юридичною невизначеністю і не наповнені конкретним юридичним змістом (наприклад, "держава забезпечує впровадження дієвої системи", "розвиває вітчизняний напрямок", "створює умови та координує", "сприяє створенню умов"), що навряд чи суттєво вплине на регулювання відповідних суспільних відносин.

3. Запропонована редакція п. 6 ч. 1 ст. 8 Закону України "Про обов'язковий примірник документів" не повною мірою узгоджується із чинною редакцією закону. Так, статтею 6 Закону електронний вид документа вже віднесено до обов'язкових примірників документів, тож уточнення, яке міститься у законопроекті "(у тому числі електронний варіант)", вбачається зайвим.

Опрос