Идет загрузка документа (12 kByte)
Главный правовой
портал Украины
Главный правовой
портал Украины
Остаться Попробовать

О ратификации Соглашения (в форме обмена нотами) между Правительством Украины и Правительством Японии относительно Кредитного соглашения о Займе на политику развития на осуществление экономических реформ между Кабинетом Министров Украины и Японским агентством международного сотрудничества

ВР Украины
Закон от 12.08.2014 № 1626-VII
действует с 27.08.2014

ЗАКОН УКРАЇНИ

Про ратифікацію Угоди (у формі обміну нотами) між Урядом України та Урядом Японії щодо Кредитної угоди про Позику на політику розвитку на здійснення економічних реформ між Кабінетом Міністрів України та Японським агентством міжнародного співробітництва

Верховна Рада України постановляє:

Угоду (у формі обміну нотами) між Урядом України та Урядом Японії щодо Кредитної угоди про Позику на політику розвитку на здійснення економічних реформ між Кабінетом Міністрів України та Японським агентством міжнародного співробітництва, підписану 17 липня 2014 року, яка набирає чинності з дати отримання Урядом Японії письмового повідомлення від Уряду України про завершення всіх внутрішньодержавних процедур, необхідних для набрання нею чинності, ратифікувати (додається).

 

Президент України

П. ПОРОШЕНКО

м. Київ
12 серпня 2014 року

N 1626-VII

 

УГОДА
(у формі обміну нотами)
між Урядом України та Урядом Японії щодо Кредитної угоди про Позику на політику розвитку на здійснення економічних реформ між Кабінетом Міністрів України та Японським агентством міжнародного співробітництва

Неофіційний переклад.

(Японська нота)

Високоповажносте,

Я маю честь підтвердити наступну домовленість, нещодавно досягнуту між представниками Уряду Японії та Уряду України щодо японського кредиту, який буде надаватися з метою підтримки економічної стабілізації та зусиль розвитку України:

1. Кредит в японських ієнах у розмірі до десяти мільярдів ієн ( 10000000000) (далі - "Кредит") буде наданий Уряду України Японським агентством міжнародного співробітництва (далі - "JICA") як кредит на політику розвитку економічних реформ згідно з відповідними законами та нормативними актами Японії з метою підтримки Уряду України у його програмі реформ в рамках Програми дій Кабінету Міністрів України (далі - "Програма реформування").

2. (1) Кредит надаватиметься через кредитну угоду, яка буде укладена між Урядом України і JICA. Умови надання Кредиту, а також процедури його використання будуть регулюватися зазначеною кредитною угодою в рамках даної домовленості, яка міститиме, в тому числі, такі принципи:

(a) Термін погашення становитиме чотирнадцять (14) років після пільгового періоду у шість (6) років;

(b) Процентна ставка складатиме нуль цілих дев'яносто п'ять сотих відсотка (0,95 %) річних; та

(c) Період виплати складатиме три (3) роки після дати набрання чинності зазначеної кредитної угоди.

(2) Період виплати, про який йдеться у підпункті (1) (c) вище, може бути продовжений за згодою відповідних органів двох урядів.

3. (1) Кредит буде надано для покриття бюджетних витрат, які здійснюватимуться компетентними органами Уряду України з метою підтримки реалізації Програми реформування, за винятком витрат на товари, які будуть зазначені у списку, взаємно узгодженому між зацікавленими органами двох урядів.

(2) Список, про який йдеться у підпункті (1) вище, може бути змінений за згодою між зацікавленими органами двох урядів.

4. Уряд України вживає заходів, щоб мати еквівалент у валюті України ієнової суми виплат Кредиту перерахованих на державний бюджетний рахунок, відкритий на ім'я Уряду України. Таким чином, сума переказу має бути включена до державного бюджету Уряду України.

5. Уряд України забезпечує, щоб закупівля продуктів та/або послуг за Кредитом здійснювалась згідно з правилами JICA щодо закупівель, які передбачають, в тому числі, процедуру проведення міжнародних конкурсних торгів, за винятком випадків, коли такі процедури є невідповідними, або недоречними.

6. Що стосується доставки і морського страхування товарів, куплених в рамках Кредиту, уряд України має утримуватися від будь-яких обмежень, які можуть перешкоджати справедливій та вільній конкуренції між судноплавними і морськими страховими компаніями.

7. Уряд України звільняє JICA від усіх фіскальних зборів та податків, що стягуються в Україні з та/або у зв'язку з Кредитом і нарахованими відсотками.

8. Уряд України має вживати необхідних заходів для забезпечення того, щоб Кредит використовувався належним чином і виключно на бюджетні витрати, зазначені у підпункті (1) пункту 3.

9. Уряд України має, на прохання, забезпечити Уряд Японії та JICA наступним:

(a) Інформацією та даними стосовно використання Кредиту та про хід реалізації Програми реформування; та

(b) Будь-якою іншою інформацією стосовно Кредиту та Програмою реформування.

10. Обидва Уряди мають консультуватися один з одним щодо будь-яких питань, які можуть виникати з або у зв'язку з цією домовленістю.

Далі я маю честь запропонувати, щоб ця нота і нота Вашої Високоповажності [P] у відповідь, що підтверджує дану домовленість від імені Уряду України, які становитимуть угоду між двома урядами, що набере чинності з дати ноти Вашої Високоповажності [P] у відповідь.

Я хотів би скористатися цією можливістю, щоб поновити [P] Вашій Високоповажності [P] запевнення в своїй найвищій [P] повазі.

м. Київ, 17 липня 2014 року

 

(Українська нота)

Високоповажносте,

Я маю честь підтвердити отримання ноти Вашої Високоповажності від сьогоднішньої дати, в якій говориться таке:

Високоповажносте,

Я маю честь підтвердити наступну домовленість, нещодавно досягнуту між представниками Уряду Японії та Уряду України щодо японського кредиту, який буде надаватися з метою підтримки економічної стабілізації та зусиль розвитку України:

1. Кредит в японських ієнах у розмірі до десяти мільярдів ієн ( 10000000000) (далі - "Кредит") буде наданий Уряду України Японським агентством міжнародного співробітництва (далі - "JICA") як кредит на політику розвитку економічних реформ згідно з відповідними законами та нормативними актами Японії з метою підтримки Уряду України у його програмі реформ в рамках Програми дій Кабінету Міністрів України (далі - "Програма реформування").

2. (1) Кредит надаватиметься через кредитну угоду, яка буде укладена між Урядом України і JICA. Умови надання Кредиту, а також процедури його використання будуть регулюватися зазначеною кредитною угодою в рамках даної домовленості, яка міститиме, в тому числі, такі принципи:

(a) Термін погашення становитиме чотирнадцять (14) років після пільгового періоду у шість (6) років;

(b) Процентна ставка складатиме нуль цілих дев'яносто п'ять сотих відсотка (0,95 %) річних; та

(c) Період виплати складатиме три (3) роки після дати набрання чинності зазначеної кредитної угоди.

(2) Період виплати, про який йдеться у підпункті (1) (c) вище, може бути продовжений за згодою відповідних органів двох урядів.

3. (1) Кредит буде надано для покриття бюджетних витрат, які здійснюватимуться компетентними органами Уряду України з метою підтримки реалізації Програми реформування, за винятком витрат на товари, які будуть зазначені у списку, взаємно узгодженому між зацікавленими органами двох урядів.

(2) Список, про який йдеться у підпункті (1) вище, може бути змінений за згодою між зацікавленими органами двох урядів.

4. Уряд України вживає заходів, щоб мати еквівалент у валюті України ієнової суми виплат Кредиту перерахованих на державний бюджетний рахунок, відкритий на ім'я Уряду України. Таким чином, сума переказу має бути включена до державного бюджету Уряду України.

5. Уряд України забезпечує, щоб закупівля продуктів та/або послуг за Кредитом здійснювалась згідно з правилами JICA щодо закупівель, які передбачають, в тому числі, процедуру проведення міжнародних конкурсних торгів, за винятком випадків, коли такі процедури є невідповідними, або недоречними.

6. Що стосується доставки і морського страхування товарів, куплених в рамках Кредиту, уряд України має утримуватися від будь-яких обмежень, які можуть перешкоджати справедливій та вільній конкуренції між судноплавними і морськими страховими компаніями.

7. Уряд України звільняє JICA від усіх фіскальних зборів та податків, що стягуються в Україні з та/або у зв'язку з Кредитом і нарахованими відсотками.

8. Уряд України має вживати необхідних заходів для забезпечення того, щоб Кредит використовувався належним чином і виключно на бюджетні витрати, зазначені у підпункті (1) пункту 3.

9. Уряд України має, на прохання, забезпечити Уряд Японії та JICA наступним:

(a) Інформацією та даними стосовно використання Кредиту та про хід реалізації Програми реформування; та

(b) Будь-якою іншою інформацією стосовно Кредиту та Програмою реформування.

10. Обидва Уряди мають консультуватися один з одним щодо будь-яких питань, які можуть виникати з або у зв'язку з цією домовленістю.

Далі я маю честь запропонувати, щоб ця нота і нота Вашої Високоповажності у відповідь, що підтверджує дану домовленість від імені Уряду України, які становитимуть угоду між двома урядами, що набере чинності з дати ноти Вашої Високоповажності у відповідь.

Я хотів би скористатися цією можливістю, щоб поновити Вашій Високоповажності запевнення в своїй найвищій повазі.

Далі я маю честь підтвердити від імені уряду України вищезгадану домовленість і погодитися, що нота Вашої Високоповажності і ця нота у відповідь являтимуть собою угоду між двома урядами, яка набере чинності з дати цієї ноти у відповідь.

Я хотів би скористатися цією можливістю, щоб поновити Вашій Високоповажності запевнення в своїй найвищій повазі.

____________

Опрос