Идет загрузка документа (1679 kByte)
Главный правовой
портал Украины
Главный правовой
портал Украины
Остаться Попробовать

Соглашение об ассоциации между Украиной, с одной стороны, и Европейским Союзом, Европейским Сообществом по атомной энергии и их государствами-членами, с другой стороны (продолжение)

Страны - участницы
Двустороннее соглашение (не СНГ) от 27.06.2014
редакция действует с 14.05.2018

Продовження Угоди про асоціацію між Україною, з однієї сторони, та Європейським Союзом, Європейським Співтовариством з атомної енергії і їхніми державами-членами, з іншої сторони

(Додаток 1-D "Спеціальні заходи для вивізного (експортного) мита" див. окремо в базі)

Із змінами і доповненнями, внесеними
рішенням N 1/2018 Комітету Асоціації Україна - ЄС у торговельному складі
 від 14 травня 2018 року

ДОДАТОК II
СПЕЦІАЛЬНІ ЗАХОДИ ЩОДО ЛЕГКОВИХ АВТОМОБІЛІВ

Графік України

Граничні рівні та максимальні розміри спеціального мита

Цей Додаток встановлює граничні рівні для застосування спеціальних заходів щодо товарів відповідно до Частини 2 Глави 2 "Засоби захисту торгівлі" Розділу IV цієї Угоди та максимальний розмір спеціального мита, який може застосовуватися для кожного окремого року.

Рік

1

2

3

4

5

6

7

Граничні обсяги імпорту з ЄС (од.)

Спеціальні заходи не застосовуються

45000

45000

45000

45000

45000

45000

Гранична частка на ринку

Спеціальні заходи не застосовуються

20 %

21 %

22 %

23 %

24 %

25 %

Максимальний розмір увізного мита та додаткового спеціального мита (%)*

Спеціальні заходи не застосовуються

10

10

10

10

10

10

Рік

8

9

10

11

12

13

14

15

Граничні обсяги імпорту з ЄС (од.)

45000

45000

45000

45000

45000

45000

45000

45000

Гранична частка на ринку

25 %

25 %

25 %

25 %

25 %

25 %

25 %

25 %

Максимальний розмір ввізного мита та додаткового спеціального мита (%)*

10

10

10

10

10

10

10

10

____________
* Рівень увізного мита, що застосовується, - дивись графік зобов'язань для відповідних тарифних рівнів товарної позиції 8703

 

ДОДАТОК III
Список законодавства для адаптації із зазначенням термінів для його здійснення

1. Горизонтальне (рамкове) законодавство

1.1 Загальна безпека продукції

Графік: протягом одного року з дати набрання чинності цією Угодою

1.2 Встановлення вимог для акредитації та ринкового нагляду, що стосується торгівлі продукцією

Графік: протягом одного року з дати набрання чинності цією Угодою

1.3 Загальна структура (система) маркетингу продукції

Графік: протягом одного року з дати набрання чинності цією Угодою

1.4 Одиниці виміру

Графік: протягом одного року з дати набрання чинності цією Угодою

1.5 Відповідальність за дефектну продукцію

Графік: протягом одного року з дати набрання чинності цією Угодою

2. Вертикальне (галузеве) законодавство

2.1 Машини

Графік: протягом  двох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.2. Електромагнітна сумісність

Графік: протягом двох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.3. Прості посудини високого тиску

Графік: протягом двох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.4. Обладнання, що працює під тиском

Графік: протягом трьох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.5. Пересувне обладнання, що працює під тиском

Графік: протягом двох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.6. Ліфти

Графік: протягом двох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.7. Безпека іграшок

Графік: протягом двох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.8. Електричне обладнання, розраховане на певні граничні значення напруги

Графік: протягом двох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.9. Вимоги до коефіцієнта корисної дії нових водонагрівних котлів, що працюють на рідкому чи газоподібному паливі

Графік: протягом двох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.10. Прилади, що працюють на газоподібному паливі

Графік: протягом двох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.11. Засоби індивідуального захисту

Графік: протягом двох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.12. Технічні вимоги щодо енергоспоживання електричних побутових холодильників та морозильних камер

Графік: протягом двох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.13. Неавтоматичні зважувальні прилади

Графік: протягом трьох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.14. Зважувальні прилади

Графік: протягом п'яти років з дати набрання чинності цією]Угодою

2.15. Суднове обладнання

Графік: протягом двох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.16. Медичні пристрої

Графік: протягом трьох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.17. Активні імплантовані медичні пристрої

Графік: протягом трьох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.18. Про in vitro діагностичні медичні пристрої

Графік: протягом трьох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.19. Обладнання та систем захисту, призначених для застосування у вибухонебезпечній атмосфері

Графік: протягом трьох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.20. Радіо- і телекомунікаційне термінальне обладнання та взаємне визнання його відповідності

Графік: протягом чотирьох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.21. Канатні установки для перевезення людей

Графік: протягом трьох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.22. Прогулянкові судна

Графік: протягом чотирьох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.23. Будівельні вироби, включаючи їх імплементаційні заходи

Графік: до кінця 2020 року

2.24. Пакування та відходи

Графік: протягом трьох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.25. Вибухові речовини цивільного призначення

Графік: протягом трьох років з дати набрання чинності цією Угодою

2.26. Зазначення маркування та стандартної інформації щодо споживання енергії та інших ресурсів, пов'язаних з енергетичними продуктами

Графік: протягом п'яти років з дати набрання чинності цією Угодою

2.27. Високошвидкісні залізні дороги

Графік: протягом п'яти років з дати набрання чинності цією Угодою

 

ДОДАТОК IV
СФЕРА ДІЇ

 

ДОДАТОК IV-A
ЗАХОДИ СФЗ

Частина 1. Заходи, що застосовуються до основних категорій живих тварин

I. Конячі (включаючи зебр) чи віслюки або потомство, що виникло в результаті схрещування цих видів

II. Велика рогата худоба (включаючи буйволів та бізонів)

III. Вівці та кози

IV. Свині

V. Свійська птиця (включаючи кур, індичок, цесарок, качок, гусок)

VI. Жива риба

VII. Ракоподібні

VIII. Молюски

IX. Яйця та гамети живої риби

X. Інкубаційні яйця

XI. Сперма-яйцеклітини-ембріони

XII. Інші ссавці

XIII. Інші птахи

XIV. Рептилії

XV. Амфібії

XVI. Інші хребетні

XVII. Бджоли

Частина 2. Заходи, що застосовуються до продуктів тваринного походження

I. Основні категорії продуктів тваринного походження для споживання людиною

1. Свіже м'ясо домашніх копитних тварин, птиці та заячих, промислових тварин та дичини, включаючи внутрішні органи

2. Рублене м'ясо (фарш), м'ясні напівфабрикати, м'ясо механічного обвалювання (ММО), м'ясні продукти

3. Живі двостулкові молюски

4. Продукти риболовства

5. Сире молоко, молозиво, молочні продукти та продукти на основі молозива

6. Яйця та яєчні продукти

7. Жаб'ячі лапки та равлики

8. Топлений жир тварин та топлене сало

9. Очищені шлунки, міхури та кишки

10. Желатин, сировина для виробництва желатину для споживання людиною

11. Колаген

12. Мед та продукти бджільництва

II. Основні категорії тваринних субпродуктів:

На бійнях

Субпродукти тваринного походження, призначені для годівлі хутрових звірів

Субпродукти тваринного походження, призначені для виробництва кормів для домашніх тварин

Кров та продукти з крові конячих, призначені для використання поза харчовим ланцюгом

Свіжі та охолоджені шкури та шкіра копитних

Субпродукти тваринного походження для виробництва продуктів переробки, призначених для використання поза харчовим ланцюгом

На молочних фермах

Молоко, продукти на основі молока та продукти переробки молока

Молозиво та продукти на основі молозива

На інших підприємствах для збору та одержання субпродуктів тваринного походження (наприклад, неперероблених/необроблених матеріалів)

Кров та продукти з крові конячих, призначені для використання поза харчовим ланцюгом

Необроблені продукти з крові, крім конячих, для продуктів переробки з метою використання поза харчовим ланцюгом сільськогосподарських тварин

Оброблені продукти крові, крім конячих, для продуктів переробки з метою використання поза харчовим ланцюгом сільськогосподарських тварин

Свіжі та охолоджені шкури та шкіра копитних

Щетина свиней з третіх країн або їх регіонів, вільних від африканської чуми свиней

Кістки та продукція з кісток (крім кісткового борошна), роги та продукція з рогів (крім борошна з рогів), копита та продукція з копит (крім борошна з копит) для використання не в якості сировини, органічного добрива або добрива для ґрунту

Роги та продукція з рогів, крім борошна, та копита та продукція з копит, крім борошна, для виробництва органічного добрива або добрива для ґрунту

Желатин не призначений для споживання людьми, який буде використовуватись в фотоіндустрії

Шерсть та волос

Оброблене пір'я, частини пір'я та пух

На переробних підприємствах

Перероблений тваринний протеїн, включаючи суміші та продукти, крім кормів для домашніх тварин, які містять такий протеїн

Продукти крові, які можуть використовуватись як сировина для годування

Оброблені шкури та шкіра копитних

Оброблені шкури та шкіра жуйних та конячих (21 день)

Щетина свиней з третіх країн або їх регіонів, які не вільні від африканської чуми свиней

Риб'ячий жир, який використовується як сировина для годівлі або поза харчовим ланцюгом

Топлений жир, який буде використовуватись як сировина для годівлі

Топлений жир для певних цілей поза харчовим ланцюгом сільськогосподарських тварин

Желатин або колаген, який буде використовуватись як сировина для годівлі або поза харчовим ланцюгом

Гідролізований протеїн, дікальцій фосфат або

Трикальцій фосфат, які будуть використовуватись як сировина для годівлі або поза харчовим ланцюгом

Побічні продукти бджільництва, призначені для використання виключно у бджільництві

Похідні жиру, призначені для використання поза харчовим ланцюгом

Похідні жиру, призначені для використання як корм або поза харчовим ланцюгом
Продукти з яєць, які можуть бути використані в якості сировини для годівлі

На підприємствах з виробництва кормів для домашніх тварин (включаючи підприємства з виробництва ласощів для собак та смакові добавки)

Консерви для домашніх тварин

Перероблені корми для домашніх тварин, крім консервів для домашніх тварин

Ласощі для собак

Сировина для кормів для домашніх тварин, призначена для прямих продажів

Смакові добавки, які використовуються для виробництва кормів для домашніх тварин

На підприємствах з виробництва (мисливських трофеїв)

Оброблені (мисливські) трофеї та інші препарати з птиці та копитних, які є окремими кістками, рогами, копитами, кігтями, рогами оленів, зубами, шкурами або шкірами

(Мисливські) трофеї та інші препарати з птиці та копитних, що складаються з цілих необроблених частин

На потужностях або підприємствах з виробництва напівфабрикатів

Напівфабрикати

Добрива та добрива для ґрунту

Перероблений тваринний протеїн, включаючи суміші та продукти крім кормів для домашніх тварин, які містять такий протеїн

Перероблений гній, отримані продукти з переробленого гною та гуано кажанів

На складі продуктів переробки

Всі перероблені продукти

III. Патогенні агенти

Частина 3. Рослини, рослинна продукція та інші об'єкти регулювання

Рослини, рослинні продукти ті інші об'єкти1 регулювання що є потенційними носіями шкідників, які за своєю природою або через переробку можуть спричинити ризик занесення або поширення шкідливих організмів.

____________
1 Пакування, засоби перевезення, контейнери, грунт та середовище вирощування (субстрати), а також будь-які інші організми, предмети чи матеріали, сприятливі для накопичення та поширення шкідливих організмів.

Частина 4. Заходи, що застосовуються до харчових та кормових добавок

Харчові продукти:

1. Харчові добавки (усі харчові добавки та барвники).

2. Допоміжні засоби обробки.

3. Харчові ароматизатори.

4. Харчові ензими (ферменти).

Корми2:

____________
2 Лише субпродукти, які походять від тварин або частин тварин та признані придатними для споживання людьми, можуть входити до харчового ланцюгу тварин, яких розводять.

1. Кормові добавки.

2. Кормова сировина.

3. Комбікорм та корм для тварин, за виключенням тих, що містяться у Частині 2 (II) цього додатку.

4. Небажані речовини у кормах.

 

ДОДАТОК IV-B
СТАНДАРТИ УТРИМАННЯ ТА ПОВОДЖЕННЯ З ТВАРИНАМИ

Стандарти утримання та поводження з тваринами стосовно:

1. оглушення та забою тварин;

2. транспортування тварин та пов'язані з цим дії;

3. розведення тварин.

 

ДОДАТОК IV-C
ІНШІ ЗАХОДИ, ЯКІ ОХОПЛЮЮТЬСЯ ЦІЄЮ ГЛАВОЮ

1. Хімічні речовини, які мають походження з пакувальних матеріалів.

2. Змішані продукти.

3. Генетично модифіковані організми (ГМО)1.

____________
1 Регламент (ЄС) N 641/2004 від 6 квітня 2004 року щодо детальних правил імплементації Регламенту (ЄС) N 1829/2003 Європейського Парламенту та Ради щодо подання для затвердження нових генетично модифікованих харчових продуктів та кормів, повідомлення про існуючі продукти та випадкові або технічно неминуча наявність генетично модифікованого матеріалу, що виникла в результаті позитивної оцінки ризику

Регламент (ЄС) N 1829/2003 від 22 вересня 2003 року Європейського Парламенту та Ради щодо генетично модифікованих харчових продуктів та кормів.

Регламент (ЄС) N 1830/2003 Європейського Парламенту та Ради від 22 вересня 2003 року стосовно простежуваності та маркування генетично модифікованих організмів та простежуваність харчових продуктів та кормових продуктів, вироблених із генетично модифікованих організмів та змінена Директива N 2001/18/ЄС.

Законодавство щодо генетично модифікованих організмів буде включено до Всеохоплюючої стратегії, як це зазначено у статті 64-(4) цієї Угоди, повинно також включати терміни наближення українського законодавства щодо ГМО до законодавства ЄС як одне ціле.

 

ДОДАТОК IV-D
ЗАХОДИ, ЯКІ МАЮТЬ БУТИ ВКЛЮЧЕНІ ПІСЛЯ НАБЛИЖЕННЯ ЗАКОНОДАВСТВА

1. Хімічні речовини для знезараження харчових продуктів;

2. Гормони росту, тиреостатики, певні гормони та бета-антагоністи;

3. Клони;

4. Опромінювання (Іонізація).

 

ДОДАТОК V
ВСЕОХОПЛЮЮЧА СТРАТЕГІЯ ІМПЛЕМЕНТАЦІЇ ГЛАВИ IV
(САНІТАРНІ ТА ФІТОСАНІТАРНІ ЗАХОДИ)

Україна повинна представити всеохоплюючу стратегію відповідно до статті 64(4) цієї Угоди.

 

ДОДАТОК VI
СПИСОК ХВОРОБ ТВАРИН І АКВАКУЛЬТУР ТА РЕГЛАМЕНТОВАНИХ ШКІДНИКІВ, ВІД ЯКИХ ТЕРИТОРІЇ МОЖУТЬ БУТИ ВИЗНАНІ ВІЛЬНИМИ

 

ДОДАТОК VI-A
ХВОРОБИ ТВАРИН ТА АКВАКУЛЬТУР, ЩО ПІДЛЯГАЮТЬ ПОВІДОМЛЕННЮ, ЩОДО ЯКИХ ВИЗНАЄТЬСЯ СТАТУС СТОРІН І ЩОДО ЯКИХ МОЖУТЬ ЗАСТОСОВУВАТИСЯ РІШЕННЯ ПРО РЕГІОНАЛІЗАЦІЮ

1. Ящур

2. Везикулярна хвороба свиней

3. Везикулярний стоматит

4. Африканська чума коней

5. Африканська чума свиней

6. Блутанг

7. Грип птиці (патогенний пташиний грип)

8. Хвороба Ньюкасла

9. Чума великої рогатої худоби

10. Класична чума свиней

11. Контагіозна (заразна) плевропневмонія великої рогатої худоби

12. Чума дрібних жуйних тварин

13. Віспа овець і кіз

14. Лихоманка долини Ріфт

15. Заразний вузликовий дерматит

16. Венесуельський енцефаломієліт коней

17. Сап

18. Парувальна хвороба

19. Ентеровірусний енцефаломіеліт (Хвороба Тешена)

20. Інфекційного некрозу гемопоетичної тканини лососевих (IHN)

21. Вірусна геморагічна септицемія форелі (VHS)

22. Інфекційна анемія лососевих (ISA)

23. Банаміоз

24. Ірідовіроз (Marteila refringens)

 

ДОДАТОК VI-B
ВИЗНАННЯ СТАТУСУ ШКІДНИКІВ, ЗОН, ВІЛЬНИХ ВІД ШКІДНИКІВ, ТА ЗАХИЩЕНИХ ЗОН

A. Визнання статусу шкідників

Кожна Сторона повинна скласти перелік регламентованих шкідників на основі таких принципів:

1. Шкідники, які не траплялися в будь-якій частині їхньої території;

2. Шкідники, які траплялися на території і знаходяться під офіційним наглядом;

3. Шкідники, які траплялися на території, знаходяться під офіційним наглядом та для яких визначено зони вільні від шкідників.

Про будь-які зміни до списку статусу шкідників буде негайно повідомлено іншій Стороні, якщо інше не повідомляється до відповідної міжнародної організації.

B. Визнання зон, вільних від шкідників, та захищених зон

Сторони визначають концепцію зон, вільних від шкідників, та їхнього застосування щодо ISPMs з поправками час від часу та захищених зон.

 

ДОДАТОК VII
РЕГІОНАЛІЗАЦІЯ / ЗОНУВАННЯ, ТЕРИТОРІЇ, ВІЛЬНІ ВІД ШКІДНИКІВ, ТА ЗАХИЩЕНИХ ЗОН

A. Хвороби тварин та аквакультур

1. Хвороби тварин

Підставою для визнання статусу хвороб тварин Сторони чи регіону є Кодекс здоров'я наземних тварин МЕБ. Підставою рішення про регіоналізацію для хвороб тварин є Кодекс здоров'я наземних тварин МЕБ.

2. Хвороби аквакультур

Підставою для рішення про регіоналізацію для хвороб аквакультур є Кодекс здоров'я водних тварин МЕБ.

B. Шкідники

Критерій, за яким встановлюється регіон, вільний від певних шкідників, має

відповідати одному з нижченаведених:

- Міжнародному стандарту з фітосанітарних заходів ФАО N 4 щодо вимоги встановлення зон, вільних від шкідникіів;

- Статті 2(1) (h) Директиви N 2000/29/ЄС.

C. Критерій, за яким встановлюється спеціальний статус хвороб тварин території чи регіону Сторони.

1. Якщо Сторона-імпортер вважає, що її територія чи частина цієї території вільна від хвороб тварин, окрім зазначених у Додатку III.A до цієї Угоди, вона має подати Стороні-експортеру належну документацію, що це підтверджує та встановлює зокрема наступні критерії:

- природу хвороби та історію її виникнення на її території;

- результати спостережень та тестувань, що включають серологічний, мікробіологічний, патологічний чи епідеміологічний аналіз та факт повідомлення компетентного органа про хворобу;

- період, впродовж якого проводилися тестування;

- якщо таке виникало, період, впродовж якого була заборонена вакцинація проти хвороби, та географічна зона заборони;

- заходи, що підтверджують відсутність хвороби.

2. Додаткові гарантії, загальні чи конкретні, які може вимагати Сторона-імпортер, не можуть бути більшими за ті, які вона сама забезпечує.

3. Сторони мають повідомити одна одну про будь-які зміни у критеріях, визначених у пункті 1 частини C цього додатку, стосовно цієї хвороби. Додаткові гарантії, визначені згідно з пунктом 2 частини C цього додатку, можуть, зважаючи на таке повідомлення, бути змінені або відкликані Підкомітетом з управління СФЗ, згаданим у статті 74 цієї Угоди.

 

ДОДАТОК VIII
ПОПЕРЕДНЄ СХВАЛЕННЯ ПОТУЖНОСТЕЙ

Умови та положення для попереднього схвалення потужностей

1. Попереднє схвалення потужностей означає, що Сторона-імпортер для імпорту попередньо схвалює установи Сторони-експортера на підставі належних гарантій, наданих цією Стороною без попередньої перевірки Стороною-імпортером індивідуальних установ відповідно до умов пункту 4 цього додатку. Таким же чином і на таких самих умовах Сторони змінюють або доповнюють списки, що надаються відповідно до пункту 2 цього додатку для врахування нових доповнень та отриманих гарантій. Перевірка може становити частину процедури відповідно до підпункту "d" пункту 4 цього додатку тільки стосовно первинного списку установ.

2.1. Попереднє схвалення обмежується наступними категоріями потужностей:

2.1.1. Потужності для продуктів тваринного походження для споживання людей:

- Бійні для свіжого м'яса копитних, птахів, зайців та промислових тварин з ферми (частина I Додаток IV-A до цієї Угоди)

- Потужності з обробки дичини

- Потужності з нарізання м'яса

- Потужності для рубленого м'яса (фаршу), м'ясних напівфабрикатів, м'яса

- Механічного обвалювання (ММО), м'ясних продуктів

- Центри очистки та відправки живих двостулкових молюсків

Потужності для:

- яєчних продуктів

- молочних продуктів

- рибних продуктів

- очищених шлунків, міхурів та кишок

- желатину та колагену

- риб'ячого жиру

- судно-фабрики

- судно-холодильники

2.1.2. Схвалені та зареєстровані потужності, які виробляють субпродукти тваринного походження та основні категорії субпродуктів тваринного походження не призначених для споживання людьми.

Тип схвалених або зареєстрованих підприємств та потужностей

Продукт

Бійні

Субпродукти тваринного походження, призначені для годівлі хутрових звірів

Субпродукти тваринного походження, призначені для виробництва кормів для домашніх тварин

Кров та продукти з крові від конячих, призначені для використання поза харчовим ланцюгом

Свіжа та охолоджена шкіра та шкури копитних

Субпродукти тваринного походження для виробництва продуктів переробки, призначених для використання поза харчовим ланцюгом

Молочні ферми

Молоко, продукти на основі молока та продукти переробки молока

Молозиво та продукти на основі молозива

Інші потужності для збору та одержання субпродуктів тваринного походження (наприклад, непереробних / необроблених матеріалів)

Кров та продукти з крові від конячих, призначені для використання поза харчовим ланцюгом

Необроблені продукти з крові, крім конячих, для продуктів переробки з метою використання поза харчовим ланцюгом тварин, що вирощуються

Оброблені продукти крові, крім конячих, для продуктів переробки з метою використання поза харчовим ланцюгом тварин, що вирощуються

Свіжі та охолоджені шкіра та шкури копитних

Щетина свиней з третіх країн або їх регіонів вільних від африканської чуми свиней

Кістки та продукти з кісток (крім м'ясо-кісткового борошна), роги та продукція з рогів (крім борошна), копита та продукція з копит (крім борошна) для використання не в якості сировини, органічного добрива або добрива для ґрунту

Роги та продукти з рогів, крім борошна, та копита та продукція з копит, крім борошна, для виробництва органічного добрива або добрива для ґрунту

Желатин не призначений для споживання людьми, який буде використовуватись в фото індустрії

Шерсть та волос

Оброблене пір'я, частини пір'я та пух

Переробні потужності

Перероблений тваринний протеїн, включаючи суміші та продукти крім кормів для домашніх тварин, які містять такий протеїн

Продукти з крові, які можуть використовуватись як сировина для годівлі

Оброблені шкіра та шкури копитних

Оброблені шкіра та шкури жуйних та конячих (21 день)

Щетина свиней з третіх країн або їх регіонів, які не вільні від африканської чуми свиней

Риб'ячий жир, який використовується як сировина для годівлі або поза харчовим ланцюгом

Топлений жир, який буде використовуватись як сировина для годівлі

Топлений жир для певних цілей поза харчовим ланцюгом тварин, що вирощуються

Желатин або колаген, який буде використовуватись як сировина для годівлі або поза харчовим ланцюгом

Гідролізований протеїн, дікальцій фосфат або
Трикальцій фосфат, які будуть використовуватись як сировина для годівлі або поза харчовим ланцюгом

Побічні продукти бджільництва призначені для використання виключно у бджільництві

Похідні жиру призначені для використання поза харчовим ланцюгом

Похідні жиру призначені для використання як корм або поза харчовим ланцюгом

Продукти з яєць, які можуть бути використані в якості сировини для годівлі

Потужності з виробництва кормів для домашніх тварин (включаючи підприємства з виробництва ласощів для собак та смакові добавки)

Консерви для домашніх тварин

Перероблені корми для домашніх тварин, крім консервів для домашніх тварин

Ласощі для собак

Сировина для кормів для домашніх тварин призначення для прямих продаж

Смакові добавки, які використовуються для виробництва кормів для домашніх тварин

Потужності з виробництва трофеїв з диких тварин

Оброблені трофеї з диких тварин та інші препарати з птиці та копитних, за наявності кісток, рогів, копит, кігтів, рогів оленів, зубів, шкури

Трофеї з диких тварин та інші препарати з птиці та копитних, що складаються з цілих необроблених частин

Потужності або підприємства з виробництва напівфабрикатів

Напівфабрикати

Добрива та добрива для ґрунту

Перероблений тваринний протеїн, включаючи суміші та продукти, крім кормів для домашніх тварин, які містять такий протеїн

Перероблений гній, отримані продукти з переробленого гною та гуано кажанів

Склади продуктів переробки

Всі перероблені продукти

3. Сторона-імпортер складає списки попередньо схвалених потужностей відповідно до пункту 2.1.1 цього додатку та оприлюднює їх.

4. Умови та процедури для попереднього схвалення:

(a) Якщо імпорт продуктів тваринного походження Стороною-експортером дозволений Стороною-імпортером, та були встановлені відповідні умови імпорту та вимоги до сертифікації таких продуктів;

(b) Якщо компетентний орган Сторони-експортера надав Стороні-імпортеру задовільні гарантії, що потужності у списку відповідають відповідним санітарним вимогам Сторони-імпортера, та вона ухвалила потужність для установ переліку на експорт до Сторони-імпортера;

(c) Компетентний орган Сторони-експортера повинен мати реальні повноваження припинити експорт до Сторони-імпортера з потужності, щодо якої такий орган надав гарантії, у випадку не відповідності таким гарантіям;

(d) Перевірка згідно з умовами статті 71 цієї Угоди Стороною-імпортером може бути частиною процедури попереднього схвалення. Ця перевірка стосується структури та організації компетентного органу, відповідального за попереднє схвалення, також як і повноважень такого органу та гарантій, які він може надати щодо дотримання правил Сторони-імпортера. Ці перевірки можуть включати інспекцію на місці певної кількості потужностей у переліку від Сторони-експортера.

Беручи до уваги специфічну структуру та поділ компетенції у Європейському Союзі, така перевірка у Європейському Союзі може стосуватися окремих держав-членів (може здійснюватись окремими державами-членами).

(e) Виходячи з результатів перевірки, за умовами дотримання підпункту "d", цього пункту Сторона-імпортер може вносити поправки до існуючого переліку потужностей.

 

ДОДАТОК IX
ПРОЦЕС ВИЗНАЧЕННЯ ЕКВІВАЛЕНТНОСТІ

1. Принципи

(a) Еквівалентність може бути встановлена для окремого заходу або групи заходів або систем стосовно певного продукту чи групи продуктів або обох.

(b) Прийняття еквівалентності Стороною-імпортером на прохання Сторони-експортера для визнання заходів стосовно специфічного продукту не є підставою для припинення торгівлі чи імпорту товару під питанням від Сторони-експортера.

(c) Визначення еквівалентності заходів є взаємодійним процесом між Стороною-експортером та Стороною-імпортером. Процес включає об'єктивну демонстрацію еквівалентності окремих заходів Стороною-експортером та об'єктивне оцінювання цієї демонстрації з точки зору можливого визнання еквівалентності Стороною-імпортером.

(d) Остаточне визнання еквівалентності відповідних заходів Сторони-експортера залишається виключно за Стороною-імпортером.

2. Передумови

(a) Процес залежить від статусу здоров'я або шкідливих організмів, законодавства та ефективності системи перевірки та контролю стосовно товару Сторони-експортера. До цього може братись до уваги законодавство у відповідному секторі, так само як і структура уповноваженого органу Сторони-експортера, її ланцюг команд, повноважень, операційні процедури та ресурси, виконання повноважень щодо систем перевірки та контролю, включаючи рівень тиску стосовно товару, регулярність та швидкість інформування Сторони-імпортера у випадку виникнення небезпеки. Це визнання може бути документально підтверджене, перевірене та забезпечене попередньою документацією.

(b) Сторони можуть ініціювати процес визначення еквівалентності, базуючись на пріоритетах, встановлених у статті 66(4).

(c) Сторона-експортер може ініціювати процес лише якщо до неї не застосовуються спеціальні заходи стосовно товару, накладені Стороною-імпортером.

3. Процес

(a) Сторона-експортер ініціює процес, подаючи Стороні-імпортеру прохання про визнання еквівалентності окремого заходу або групи заходів або систем для товару чи групи товарів у секторі чи підсекторі або обох.

(b) При необхідності, цей запит включає сам запит та необхідну документацію для затвердження Стороною-імпортером на основі еквівалентності будь-якої програми або плану Сторони-експортера, що вимагає Сторона-імпортер як умову для дозволу імпорту такого товару або категорій товарів.

(c) З цим проханням Сторона-експортер:

(d) У відповідь на це прохання, Сторона-імпортер пояснює загальні та конкретні вимоги та обґрунтування цих заходів, включаючи визначення ризику;

(e) Цим поясненням, Сторона-імпортер інформує Сторону-експортера про відповідність її внутрішніх заходів до умов імпорту для цього товару або категорій товарів;

(f) Сторона-експортер об'єктивно показує Стороні-імпортеру, що визначені заходи рівноцінні умовам імпорту для цього товару або категорій товарів;

(g) Сторона-імпортер об'єктивно оцінює демонстрацію еквівалентності Стороною-експортером;

(h) Сторона-імпортер робить висновок щодо досягнення або недосягнення еквівалентності;

(i) Сторона-імпортер надає Стороні-експортеру повне пояснення та допоміжні дані для її визначення та рішення, якщо цього вимагає Сторона-експортер.

4. Демонстрація еквівалентності заходів Стороною-експортером та оцінка цієї демонстрації Стороною-імпортером

a) Сторона-експортер має об'єктивно продемонструвати еквівалентність кожного конкретного заходу Сторони-імпортера, визначеного в її умовах імпорту. Коли це необхідно, еквівалентність повинна бути доведена об'єктивно показана для плану чи програми, що вимагає Сторона-імпортер як умова для дозволу імпорту (наприклад, план залишків тощо).

(b) Об'єктивна демонстрація та оцінка у цьому контексті має відбуватися, якщо можливо, на основі:

- міжнародно-визнаних стандартів та/або стандартів на основі

- власного наукового досвіду; та/або

- оцінки ризику; та/або

- вивчення попередньо документованого досвіду; та правового статусу чи рівня адміністративного статусу заходів; та

- рівня впровадження та посилення, зокрема, на основі:

5. Оцінювання Стороною-імпортером

У випадку, коли Сторона-імпортер приходить до негативного висновку, вона має надати Стороні-експортеру деталізоване та обґрунтоване пояснення.

6. Для рослин та продуктів рослинного походження еквівалентність стосовно фітосанітарних заходів має базуватися на відповідному стандарті ISPM.

 

ДОДАТОК X
КЕРІВНІ ПРИНЦИПИ ДЛЯ ПРОВЕДЕННЯ ПЕРЕВІРОК

Перевірки можуть проводитися на основі аудиту та/або вибіркових перевірок.

Для цілей цього Додатку:

(a) "об'єкт аудиту" це Сторона, яку перевіряють;

(b) "аудитор" це Сторона, яка проводить перевірку.

1. Основні принципи перевірки

1.1. Перевірки здійснюються у співробітництві між аудитором та об'єктом аудиту відповідно до положень цього Додатку.

1.2. Перевірки призначені для визначення ефективності контролю об'єкту аудиту, а не для відмови від окремих тварин, груп тварин, партій товару від харчових установ чи окремих поставок рослин чи продуктів рослинного походження. Якщо перевірка виявляє серйозну загрозу тваринам, рослинам чи людському здоров'ю, об'єкт аудиту має негайно прийняти коригуючі заходи. Процес може включати вивчення відповідних постанов, метод втілення, оцінку кінцевого результату, рівень відповідності та подальші коригуючі заходи.

1.3. Частота перевірок повинна залежати від продуктивності. Низький рівень продуктивності збільшує частоту перевірок; незадовільна продуктивність має бути виправлена об'єктом аудиту до задоволення аудитора.

1.4. Перевірки та рішення, прийняті після них, мають бути прозорими та послідовними без невиправданої затримки і не менш сприятливі для імпортної продукції, ніж для подібних національних товарів.

2. Принципи стосовно аудитора

Аудитори мають підготувати план відповідно до міжнародновизнаних стандартів, якщо такі застосовуються, що охоплює наступні пункти:

2.1. предмет, глибина та межі перевірки;

2.2. дата та місце перевірки, розклад та пункти кінцевої доповіді;

2.3. мова чи мови, якими буде вестись перевірка та писатися доповідь;

2.4. особи аудиторів включаючи, якщо використовується командний підхід, їх керівників. Спеціальні професійні навички можуть бути необхідні для проведення перевірки спеціалізованих систем та програм;

2.5. розклад зустрічей з керівниками та візитів до установ та устаткування, якщо таке застосовується. Перелік установ або устаткування для візиту не подається наперед;

2.6. відповідно до постанов про свободу інформації, аудитор має дотримуватися комерційної конфіденційності. Слід уникати конфлікту інтересів;

2.7. дотримання правил гігієни та безпеки праці та прав оператора. Цей план має бути наперед переглянутий представниками об'єкту аудиту.

3. Принципи стосовно об'єкту аудиту.

Для полегшення перевірки до дій, вчинених об'єктом аудиту, застосовуються наступні принципи:

3.1. Об'єкт аудиту мусить повністю співпрацювати з аудитором та призначити персонал, відповідальний за це завдання.

Співробітництво може, наприклад, включати:

- доступ до всіх відповідних нормативних актів та стандартів;

- доступ до програм та відповідних записів та документів;

- доступ до доповідей про аудит та перевірку;

- документація щодо коригуючих заходів та санкцій;

- полегшення доступу до установ.

3.2. Об'єкт аудиту мусить показати документарну програму, щоб довести аудитору, що стандарти дотримано незмінно та послідовно.

4. Процедури.

4.1. Вступне засідання.

Представники Сторін мають провести вступне засідання. На цьому засіданні аудитор уповноважений розглянути план перевірки та підтвердити наявність відповідних ресурсів, документації та інших необхідних засобів для проведення перевірки.

4.2. Перегляд документів.

Перегляд документів може включати перегляд документів та записів, вказаних у пункті 3.1 цього додатку, структури та повноважень об'єкта аудиту, та будь-яких відповідних змін у системах перевірки та сертифікації з набрання чинності цією Угодою чи з дати попередньої перевірки, з акцентом на втіленні елементів систем перевірки та сертифікації для тварин, продуктів тваринного походження, рослин чи продуктів рослинного походження, що перевіряються. Сюди може входити перевірка відповідних записів сертифікації та перевірки й документів.

4.3. Вибіркові перевірки.

4.3.1. Рішення включити цей крок базуватиметься на оцінці ризику, беручи до уваги фактори, пов'язані з тваринами, продуктами тваринного походження, рослинами або продуктами рослинного походження, історію відповідності вимогам промислового сектору чи Сторони-експортеру, об'єм виробленої продукції на імпорт чи експорт, зміни в інфраструктурі та внутрішні системи перевірки та сертифікації.

4.3.2. Вибіркові перевірки можуть включати візити на місце виробництва, обробки їжі чи зберігання продуктів, лабораторій контролю для перевірки відповідності інформації, що міститься в документах, згаданих у пункті 4.2 цього додатку.

4.4. Наступна перевірка

Якщо проводиться наступна перевірка з метою перевірки усунення недоліків, буде достатньо розглянути лише ті пункти, які були виявлені і потребують коригування.

5. Робочі документи

Форми аудиторської звітності та висновки мають бути стандартизовані, наскільки це можливо, щоб зробити перевірку уніфікованою, прозорою та ефективною. Робочі документи можуть включати списки елементів оцінювання. Такі списки можуть охоплювати:

- законодавство;

- структуру та операції перевірки та послуги сертифікації;

- дані потужностей та робочі процедури, статистику охорони здоров'я, плани вибіркового контролю та результати;

- заходи та процедури відповідності;

- процедури (звітування та оскарження); та

- програми тренування.

6. Заключне засідання.

Заключне засідання проводиться між представниками Сторін, за присутності, якщо потрібно, керівників, відповідальних за програми внутрішньо-національної перевірки та сертифікації. На цій зустрічі аудитор представляє результати перевірки. Інформація подається чітко та коротко, щоб висновки аудитора були чітко зрозумілі. План заходів для коригування помічених недоліків складається об'єктом аудиту, бажано із фінальними датами для завершення.

7. Звіт.

Звіт про перевірку надсилається об'єкту аудиту впродовж 20 робочих днів. Об'єкт аудиту матиме 25 робочих днів для коментарів до проекту доповіді. Коментарі, зроблені об'єктом аудиту, додаються чи, якщо можливо, включаються до остаточного звіту. Однак, якщо під час перевірки виявлено значний ризик здоров'ю людини, тварин чи рослин, об'єкт аудиту буде проінформований якомога швидше і в будь-якому випадку, впродовж 10 робочих днів після завершення перевірки.

 

ДОДАТОК XI
ПЕРЕВІРКИ ІМПОРТУ ТА ОПЛАТА ПЕРЕВІРОК

A. Принципи перевірок імпорту

Перевірки імпорту складаються з документальних перевірок, ідентифікації та фізичних перевірок.

Стосовно тварин та продуктів тваринного походження фізичні перевірки та їх частота застосування мають грунтуватися на основі ризику щодо такого імпорту.

При проведенні перевірок щодо здоров'я рослин, Сторона-імпортер забезпечує, щоб ці рослини, продукти рослинного походження та інші об'єкти були ретельно оглянуті на офіційних підставах, в повному обсязі або лише їх зразки, для того, щоб переконатися, що вони не забруднені шкідливими організмами.

У разі виявлення такою перевіркою невідповідності стандартам та/або вимогам Сторона-імпортер вживає заходів пропорційно до ризику. Імпортеру або його представнику мають надати доступ, якщо це буде можливо, до товару та до інформації, щоб допомогти йому прийняти остаточне рішення стосовно цього товару. Таке рішення є пропорційним ризику.

B. Частота фізичних перевірок

B.1. Імпорт тварин та продуктів тваринного походження до Європейського Союзу та України.

Вид перевірки на кордоні

Частотний показник

1. Документальні перевірки

100 %

2. Ідентифікація

100 %

3. Фізичні перевірки

 

Живі тварини 100 %

100 %

Продукти I категорії

Свіже м'ясо, включаючи внутрішні органи, та продукти із яловичини, баранини, козлятини, свинини та конини, визначені у Директиві Ради N 92/5/ЕЄС від 10 лютого 1992 року, що змінює Директиву N 77/99/ЕЄС щодо санітарних проблем, які впливають на торгівлю м'ясною продукцією всередині Співтовариства, і змінює Директиву N 64/433/ЄЕС
Рибні продукти в герметично закритих ємностях призначені, щоб зробити їх стабільними при кімнатній температурі, свіжа та заморожена риби, і сушені та/або солоні продукти рибальства

Цілі яйця

Сало і топлені жири

Каркаси тварин

Інкубаційні яйця

 

20 %

Продукти II категорії:

М'ясо птиці та продукти з м'яса птиці М'ясо кролів, м'ясо промислових тварин (диких/вирощених) та продукти з них

Молоко та молочні продукти для споживання людиною

Яєчні продукти

Оброблений тваринний білок для споживання людиною (100 % для перших (шести) партій товару (-) Директива Ради N 92/118/ЕЄС від 17 грудня 1992 року, яка визначає вимоги щодо здоров'я тварин і суспільної охорони здоров'я, що регулюють торгівлю та імпорт до Співтовариства продуктів, які не підпадають під дію зазначених вимог, викладених у спеціальних правилах Співтовариства, зазначених у Додатку A(I) до Директиви N 89/662/ЄЕС і, щодо патогенних мікроорганізмів, у Директиві N 90/425/ЄЕС)

Інші рибні продукти, окрім нижчезазначених Рішенням Комісії 2006/766/ЕЕС створенні списки третіх країн і територій, з яких імпорт двостулкових молюсків, голкошкірих, покривників, морських черевоногих молюсків та рибної продукції допускається

Двостулкові молюски

Мед

 

 
 
 

50 %

Продукти III категорії:

Сперма

Ембріони

Гній

Молоко та молочні продукти (не для споживання людиною)

Желатин

Жаб'ячі лапи та равлики

Кістки та продукти з них

Шкіра та шкури

Щетина, хутро, вовна та пір'я

Роги та продукти з них, копита та продукти з них

Продукти бджільництва

Трофеї з тварин

Оброблені корма для тварин

Сировина для виготовлення кормів для тварин

Сировина, кров та продукти з неї, залози та органи для фармацевтичного чи технічного використання

Сіно та солома

Патогени

Оброблений білок тварин (запакований)

 

 

 

мінімум 1 %

максимум 10 %

Оброблений білок тварин не для споживання людиною (кипа)

100 % для перших шести партій (пункти 10 та 11 Глави II Додатку VII до Регламенту N 1774/2002 Європейського парламенту і Ради від 3 жовтня 2002 року, що встановлює санітарні норми, що стосуються побічних продуктів тваринного походження, не призначених для споживання людиною

В.2. Імпорт харчових продуктів нетваринного походження до Європейського Союзу та України

- Чілі (Capsicum annuum), потовчений або
розмелений - ех 09042090

- Продукти чілі (карі) - ех 09109105

- Куркума довга (куркума) - ех 09103000
(харчові продукти - сухі спеції)

- Червона пальмова олія - ех 15111090

10 % для барвника Судану з усіх третіх країн

B.3. Імпорт до Європейського Союзу та України рослин, продуктів рослинного походження та інших об'єктів регулювання.

Для рослин, продуктів рослинного походження та інших об'єктів регулювання, перерахованих у переліку частині "B" Додатку V до Директиви N 2000/29/ЄС:

Сторона-імпортер може проводити перевірки відправлених товарів з метою верифікації фітосанітарного статусу.

Зменшена частота імпортних перевірок щодо здоров'я рослин може встановлюватися до товарів, які регулярно перевозяться за винятком рослин призначених для посадки.

 

ДОДАТОК XII
СЕРТИФІКАЦІЯ

A. Принципи сертифікації.

Рослини, продукти рослинного походження та інші об'єкти:

Стосовно сертифікації рослин та продуктів рослинного походження та інших об'єктів регулювання компетентні органи застосовують принципи, викладені у відповідних Міжнародних стандартах з фітосанітарних заходів.

Тварини та продукти тваринного походження:

1. Компетентні органи Сторін забезпечують наявність необхідних знань з ветеринарного законодавства у перевіряючих стосовно тварин та продуктів тваринного походження, що проходять сертифікацію, та загальну інформованість щодо правил складання та видачі сертифікатів та - якщо необхідно - природи та складу запитів, тестів та перевірок, які проводяться перед сертифікацією.

2. Перевіряючі особи не повинні перевіряти дані, щодо яких вони не мають відповідних знань, чи які не можуть бути засвідчені ними.

3. Перевіряючі особи не повинні підписувати чисті або неповні сертифікати, або сертифікати щодо тварин та продуктів тваринного походження, які вони не перевіряли, чи які вийшли з-під їхнього контролю. Якщо сертифікат підписано на основі іншого сертифіката чи свідоцтва, перевіряючий повинен перевірити той документ перед підписанням.

4. Перевіряючий може засвідчити дані, які були:

(a) підтверджені на основі пунктів 1 - 3 Частини "A" цього додатку іншою особою, уповноваженою на те компетентним органом, та яка діє під наглядом такого органу, якщо уповноважений орган може перевірити достовірність даних; або

(b) отримані під час моніторингових програм перевірки, з посиланням на офіційно визнані схеми забезпечення якості чи з допомогою системи епідеміологічного нагляду, якщо це допускається ветеринарним законодавством.

5. Компетентні органи Сторін мають вжити всі необхідні заходи для забезпечення цілісності сертифікації. Зокрема, вони мають простежити, щоб призначені ними перевіряючі:

(a) мали статус, що дозволяє їм бути неупередженими та не мати прямої комерційної зацікавленості у тваринах чи продуктах, що проходять сертифікацію чи у потужностях, до яких вони направляються; та

(b) повністю усвідомлюють значення змісту кожного сертифікату, який вони підписують.

6. Сертифікати складаються таким чином, щоб забезпечити зв'язок між сертифікатом та товаром, принаймні на зрозумілій для перевіряючого мові та принаймні на одній із офіційних мов Сторони-імпортера, визначеній у Частині "C" цього Додатку.

7. Кожний компетентний орган має закріпити сертифікати за відповідним перевіряючим та забезпечити наявність копій усіх виданих сертифікатів на визначений ним період.

8. Кожна Сторона запроваджує такі перевірки та такі заходи контролю, які необхідні, щоб запобігти виданню фальшивих чи хибних сертифікатів та шахрайському виготовленню або використанню сертифікатів, що мають видаватися згідно з ветеринарним законодавством.

9. Без шкоди для розгляду в суді чи штрафів, компетентні органи проводять розслідування чи перевірки та вживають відповідні заходи для стягнення штрафу з будь-якого випадку шахрайської чи невірної сертифікації, які вони виявили. Такі заходи можуть включати тимчасове усунення перевіряючих від їх обов'язків до закінчення розслідування. Зокрема:

(a) якщо в ході перевірок виявлено, що перевіряючий свідомо видав підроблений сертифікат, компетентний орган має вжити всі необхідні заходи, наскільки це можливо, щоб така особа не змогла повторно вчинити зазначене правопорушення;

(b) якщо в ході перевірок виявлено, що особа або підприємство вчинили шахрайські дії або видозмінили офіційний сертифікат, компетентний орган має вжити всі заходи, наскільки це можливо, щоб така особа або підприємство не змогли повторно вчинити зазначене правопорушення. Такі заходи можуть включати відмову у подальшій видачі сертифікату такій особі або підприємству.

B. Сертифікат, згаданий у статті 69(2) (a) цієї Угоди.

Засвідчення здоров'я в сертифікаті показує стан відповідності певного товару. Сторони-імпортера. Засвідчення стану здоров'я згідно з стандартами виробництва Сторони-експортера, що визнані еквівалентними Стороною-імпортером.

C. Офіційні мови для сертифікації.

1. Імпорт до Європейського Союзу.

Для рослин, продуктів рослинного походження та інших об'єктів регулювання:

Сертифікати повинні бути складені принаймні на мові, зрозумілій для перевіряючого, та принаймні на одній із офіційних мов країни призначення.

Для тварин та продуктів тваринного походження:

Сертифікат здоров'я повинен бути складений принаймні на одній із офіційних мов держав-членів призначення, та на одній з тих мов держав-членів, в яких здійснюються перевірки імпорту, передбачених у статті 73 цієї Угоди.

2. Імпорт до України.

Сертифікат здоров'я має бути складений українською чи іншою мовою, в цьому випадку додається український переклад.

 

ДОДАТОК XIII
НЕВИРІШЕНІ ПИТАННЯ

Сторони будуть розглядати будь-які невирішені питання в рамках Підкомітету з управління СФЗ, згаданого у статті 74 цієї Угоди.

 

ДОДАТОК XIV
КОМПАРТМЕНТАЛІЗАЦІЯ

Сторони зобов'язуються брати участь в подальших дискусіях з метою реалізації принципу компартменталізації.

 

ДОДАТОК XV
НАБЛИЖЕННЯ МИТНОГО ЗАКОНОДАВСТВА

Митний кодекс (ЄС)

Регламент (ЄС) N 450/2008 Європейського парламенту та Ради ЄС від 23 квітня 2008 року, який запроваджує Митний кодекс Співтовариства (Модернізований Митний Кодекс)

Графік: положення згаданого вище Регламенту, за винятком статей 1 - 3, 10, 13 п. 3, 17, 25, 26, 28, 33 - 34, 39, 55, 69, 70, 77, 78, 93, 106, 133, 146 - 147, 183 - 187, будуть впроваджені до законодавства України протягом трьох років з дати набрання чинності цією Угодою згідно з Кореляційними таблицями, наведеними в додатку до Регламенту (ЄС) N 450/2008 та відповідно до роз'яснень, доданих до цього додатку.

Спільний Транзит та ЄАД

• Конвенція про спрощення формальностей у торгівлі товарами від 20 травня 1987 року

• Конвенція про єдиний режим транзиту від 20 травня 1987 року зі змінами

Графік: положення цих Конвенцій будуть впроваджені до законодавства України протягом 1 року з дати набрання чинності цією Угодою.

Звільнення від мит

Регламент Ради (ЄС) N 1186/2009 від 16 листопада 2009 року про заснування режиму Співтовариства щодо звільнення від сплати мита

Графік: Розділи I і II цього Регламенту як узгоджено між Сторонами будуть впроваджені до законодавства України не пізніше трьох років з дати набрання чинності цією Угодою.

Захист ПІВ

Регламент Ради (ЄС) N 1383/2003 від липня 2003 року щодо митних дій проти товарів, підозрюваних в порушенні окремих прав інтелектуальної власності та необхідних заходів проти товарів, що порушують такі права, без шкоди результатам поточного перегляду права ЄС стосовно митного дотримання прав інтелектуальної власності

Регламент Комісії (ЄС) N 1891/2004 від 21 жовтня 2004 року, який встановлює положення для імплементації Регламенту Ради (ЄС) N 1383/2003 від липня 2003 року щодо митних дій проти товарів, підозрюваних в порушенні окремих прав інтелектуальної власності та необхідних заходів проти товарів, що порушують такі права, без шкоди результатам поточного перегляду права ЄС стосовно митного дотримання прав інтелектуальної власності.

Графік: положення зазначених вище Регламентів будуть впроваджені до законодавства України протягом трьох років з дати набрання чинності цією Угодою.

Пояснювальна записка
щодо наближення законодавства України до Регламенту (ЄС) N 450/2008 Європейського парламенту і Ради від 23 квітня 2008 року, який встановлює Модернізований Митний кодекс Співтовариства (ММК)1.

____________
1 Однією з ключових умов для ефективного і правильного функціонування зони вільної торгівлі є надання однакового або ж аналогічного операційного середовища для торгових операторів. Це тягне за собою необхідність максимально можливого наближення в ряді важливих, спільних узгоджених областях митного Acquis, з яких фундаментальним є Митний кодекс.

Ця записка містить три категорії положень ММК:

1. ті, що застосовуються виключно до країн-членів ЄС і не мають відношення до гармонізації,

2. положення щодо гармонізації на основі принципу найкращих зусиль (principle of best endeavour),

3. положення, які повинні бути впроваджені.

З урахуванням можливих додаткових поправок до ММК, наближення здійснюється відповідно до Кореляційних таблиць між відповідними статтями Регламенту (ЄЕС) N 2913/92 (чинний Митний кодекс ЄС) і Регламенту (ЄС) N 450/2008 (ММК), як зазначено в додатку до МКК, і, як вказано у списках 2 і 3 цієї записки.

1. Положення ММК, що застосовуються виключно до країн-членів ЄС та виключаються з процесу гармонізації2.

____________
2 Застосовуються також до статей і пунктів всього ММК (не перерахованих), які відносяться до процедури прийняття заходів для імплементації конкретних статей.

Стаття

Предмет

Примітки

1

Предмет та сфера застосування

 

3

Митна територія

 

10

Електронні системи

Вимога щодо взаємозв'язків між державами-членами ЄС

13, пар. 3

Подання заявки та надання уповноваження

П.3 - Визнання статусу уповноваженого суб'єкта господарювання, митними органами усіх держав-членів

17

Чинність рішень по всьому Співтовариству

 

25

Митний контроль - другий абзац пункту 2

Розвиток спільної системи управління ризиками

26

Співробітництво між органами державної влади, другий абзац

Співробітництво між органами державної влади країн-членів ЄС

28

Переміщення морським та авіаційним транспортом всередині Співтовариства

 

33 - 34

Спільний митний тариф та тарифна класифікація товарів

 

39

Преференційне походження товарів

Стосуються заходів, що містяться в угодах, укладених ЄС

55

Місце виникнення митного боргу

 

69

Внесення даних

 

70

Час внесення даних

 

77

Інші способи спрощення оплати - другий та третій абзаци пункту 1

Встановлення ставки кредитного відсотку

78

Забезпечення сплати та заборгованість - другий та третій абзаци пункту 2

Встановлення відсотку на заборгованість

93

Повітряне та морське сполучення всередині Європейського Союзу

 

106

Централізоване митне оформлення

 

133

Продукти рибальства та інші продукти, виловлені з моря

 

146 - 147

Транзит всередині Співтовариства

 

183 - 187

Комітет з Митного кодексу ЄС

 

2. Положення ММК, наближення до яких буде відбуватися на основі принципу найкращих зусиль

Стаття

Предмет

Примітки

Відповідні статті діючого Митного кодексу
(Співвідношення з Регламентом (ЄЕС) N 2913/92)

2

Завдання митних органів

 

 

4

Визначення

 

4, 235

5

Обмін даними та їх зберігання

 

36b, 182d

7

Обмін додатковою інформацією між митними органами та суб'єктами господарювання

 

 

11

Митний посередник

За виключенням положень, що стосуються дії у ЄС

5

13

Подання заявки та надання уповноваження (Уповноважений суб'єкт господарювання - УСГ)

За виключенням п. 3 щодо визнання ЄС статусу УСГ

5a

14

Надання статусу

 

5a

15

Імплементаційні заходи

Елементи, що підлягають включенню в імплементаційні заходи

5a

22

Рішення, винесені судовими органами

 

246

29

Зберігання документів та іншої інформації

 

16

31

Конвертація валюти

Положення, що стосуються публікації валютного курсу

18

35 - 37

Походження товарів (сфера застосування, надбання походження, докази походження)

 

22, 23, 24, 26

44 - 47

Митний борг при ввезенні
• митне оформлення для вільного використання та тимчасове ввезення,
• спеціальні положення щодо товарів без сертифікатів походження,
• митний борг, що виникає при недотриманні законодавства,
• вирахування суми вже сплаченого ввізного мита)

 

143, 144, 210, 202, 203, 204, 205, 206

48 - 49

Митний борг при вивезенні
• експорт та переробка за межами митної території,
• митний борг, що виникає при недотриманні законодавства)

 

145, 209, 210, 211

50 - 53

Положення, спільні для митних боргів при ввезенні та при вивезенні.
• заборони та обмеження
• декілька боржників
• загальні правила розрахунку суми ввізного або вивізного (експортного) мита.

 

112, 121, 122, 135, 136, 144, 178, 212, 212a, 213, 214,

56 - 65

Гарантія для потенційного або існуючого митного боргу.
• загальні положення.
• обов'язкова гарантія.
• необов'язкова гарантія.
• надання гарантії,
• вибір гарантії.
• поручитель.
• комплексна гарантія.
• додаткові положення щодо використання гарантій.
• додаткова гарантія або гарантія на заміну.
• звільнення від зобов'язань за гарантією

 

94, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199

66

Визначення ставки ввізного або вивізного (експортного) мита

 

215, 217,

67

Повідомлення про митний борг

 

221

68

Обмеження митного боргу

 

221

72

Загальні часові обмеження для сплати та призупинення часових обмежень

 

222

73

Оплата

 

223, 230, 231

74

Відстрочення оплати

 

224, 225, 226,

75

Терміни відстрочення оплати

 

227

77

Інші способи спрощення оплати (за виключенням 2 і 3 абзацу пункту 1

Встановлення ставки кредитного відсотку

229

78

Забезпечення сплати та заборгованість (за виключенням 2 і 3 абзацу пункту 2

Методика встановлення ставки кредитного відсотку на заборгованість

214, 232

79

Відшкодування та звільнення від сплати

 

236 - 242

80

Відшкодування та звільнення від сплати надміру стягненої суми вивізного (експортного) або ввізного мита

 

236

81

Браковані товари або товари, що не відповідають умовам контракту

 

238

82

Відшкодування або звільнення від сплати з причини помилки компетентних органів

 

220

83

Відшкодування та звільнення від сплати за правом справедливості

 

239

84

Порядок відшкодування та звільнення від сплати

 

236 - 239

86

Погашення митного боргу

 

204, 206, 207, 233, 234,

87

Зобов'язання щодо подання попередньої ввізної декларації

 

36a

88

Подання та відповідальна особа

 

36b

89

Внесення змін до попередньої ввізної декларації

 

36

90

Митна декларація, що замінює попередню ввізну декларацію

 

36c

91

Митний нагляд

 

37, 42, 58

92

Транспортування до відповідного місця

 

38

94

Транспортування за особливих умов

 

39

101 - 103

Митний статус товарів

Мета: наближення принципів визначення митного статусу товарів

83, 164

104

Митна декларація на товари та митний нагляд за товарами Співтовариства

 

59

105

Відповідні митні органи

 

60

107

Типи митних декларацій

 

61

108

Зміст декларації та супровідні документи

 

62, 76, 77,

109

Спрощена декларація

 

76

110

Додаткова декларація

 

76

116

Спрощення митних формальностей та контролю

 

19

136

Дозвіл (для спеціальної процедури)

 

85, 86, 87, 88, 94, 95, 100, 104, 116, 117, 132, 133, 138, 147, 148

139

Передання прав та обов'язків

 

90,

140

Переміщення товарів (за умови використання спеціальної процедури)

 

91, 111

142

Еквівалентні товари

 

114, 115

144

Зовнішній транзит

 

91

145

Внутрішній транзит

 

163, 164

166

Режим кінцевого використання

 

82

167

Норма отримання (переробка)

 

119

173

Стандартна система обміну

 

154, 155, 156,

174

Попереднє ввезення замінних продуктів

 

154, 157

175 - 177

Товари, що вивозяться з митної території
• зобов'язання подати попередню декларацію про відправлення
• заходи, що встановлюють окремі положення
• митний нагляд та формальності при вивезенні

 

161, 162, 182a, 182b, 182c, 183

178

Товари Співтовариства (експорт та реекспорт)

 

161

179

Товари, які не є товарами Співтовариства (експорт та реекспорт)

 

182, 182c

180

Попередня вивізна декларація (експорт та реекспорт)

 

182c, 182d

181

Внесення змін до попередньої вивізної декларації

 

182d

182

Тимчасове вивезення (звільнення від вивізного (експортного) мита)

 

 

3. Положення ММК, наближення до яких буде відбуватися на основі принципу найкращих зусиль

Стаття

Предмет

Примітки

Відповідні статті діючого Митного кодексу
(Співвідношення з Регламентом (ЄЕС) N 2913/92)

6

Захист даних

 

15

8

Надання інформації митними органами

 

-

9

Надання інформації в митні органи

 

14

12

Розширення прав і можливостей

 

5

16

Рішення, пов'язані із застосуванням митного законодавства. Загальні положення

 

6, 7, 10

18

Анулювання сприятливих рішень

 

8

19

Анулювання та зміна сприятливих рішень

 

9

20

Рішення, що стосуються обов'язкової інформації

 

12

21

Застосування штрафів

За винятком пункту 3 (повідомлення Комісії)

-

23

Право на оскарження

 

243

24

Призупинення реалізації

 

244

25

Митний контроль

За винятком підпункту 2 пункту 2 і за винятком пункту 3 відповідно до ЄС.

13

26

Співпраця між органами влади

За винятком пункту 2 відповідно до ЄС.

13

27

Пост-реліз управління

 

78

30

Збори та витрати

 

11

32

Терміни

 

17

40 - 43

Вартість товарів для митних цілей
• Сфера дії
• Метод визначення митної вартості на основі ціни угоди
• Вторинний метод визначення митної вартості
• Реалізація заходів (сфера дії)

 

28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 36

95 - 96

Презентація, розвантаження та експертиза товарів

 

40, 41, 46, 47,

97 - 98

Формальності після презентації
• Зобов'язання підляганню товарів (не-Співтовариства) під митну процедуру
• Товари повинні поміщатися на тимчасове зберігання

 

48, 50, 58

99 - 100

Товари, що підлягають під процедуру транзиту
• Відмова від товарів, що прибувають транзитом
• Положення, застосовні до товарів (не-Співтовариства) після процедури транзиту, закінчилися

 

54, 55

111 - 114

Положення, застосовні до всіх митних декларацій.
• Особа, яка подає заяву
• Прийняття декларації
• Поправки до декларації
• Анулювання декларації

 

63, 64, 65, 66, 67, 76

115

Допомога в складанні митних декларацій на товари, які підпадають під різні тарифні підзаголовки

 

81

117 - 121

Перевірка
• Перевірка митної декларації
• Вивчення та відбір проб товарів
• Часткова експертиза і відбір проб товарів
• Результати перевірки,
• Заходи з ідентифікації

За винятком про юридичну силу положень по всій митній території Співтовариства

19, 68, 69, 70, 71, 72

123 - 124

Відпуск
• Відпуск товарів
• Відпуск залежить від оплати суми боргу імпорту або експорту відповідної митної заборгованості або надання гарантій

 

73, 74

125- 127

Розпорядження товарами
• Знищення товарів
• Заходи, що вживаються митними органами
• Залишення

 

56, 57, 75, 182

129

Відпуск для вільного обігу. Сфера дії та наслідки

 

79

130 - 132

Повернені товари
• Сфера дії та наслідки
• Випадки, в яких не надається звільнення від імпортних митних
• Товари, раніше поміщенні під митний режим переробки

 

185, 186, 187

135

Спеціальні процедури. Сфера дії

 

84

137

Облік

 

105, 106, 107, 176

138

Звільнення від процедури

 

89

141

Звичайні форми обробки

 

109, 173

148 - 150

Зберігання. Загальні положення
• Сфера дії
• Обов'язки власника дозволу або процедури
• Тривалість процедури зберігання

 

98, 101, 102, 108, 166, 171,

151 - 152

Тимчасове зберігання
• Розміщення товарів на тимчасове зберігання
• Товарів на тимчасове зберігання

 

50, 51, 52, 53

153 - 154

Митне складування
• Зберігання на митних складах
• Товари (Співтовариства), кінцевого використання та обробки послуг.

 

99, 106, 110

155 - 161

Вільні зони
• Призначення зони вільної торгівлі
• Будування та різні види діяльності у вільних економічних зонах
• Презентація товарів і їх підлягання під митну процедуру
• Товарів (Співтовариства) у вільних економічних зонах
• Товарів (не- Співтовариства) у вільних економічних зонах
• Приведення товарів з вільної зони
• Митний статус

 

167, 168, 169, 170, 172, 173, 175, 177, 180, 181

162 - 165

Тимчасовий безмитне ввезення
• Сфера дії
• Період, протягом якого товар може залишатися під процедуру тимчасового допуску
• Ситуації на тимчасовий допуск
• Сума ввізного мита у разі тимчасового ввезення з частковим звільненням від ввізних мит

 

137, 139, 140, 141, 142, 143

168 - 170

Переробка
• Сфера дії
• Період для зливу
• Тимчасове реекспорт для подальшої обробки

 

114, 118, 123, 130, 182

171 - 172

Зовнішня обробка
• Сфера дії
• Товари відремонтовані безкоштовно

 

145, 146, 149, 150, 151, 152, 153

 

ДОДАТОК XVI
ДО ГЛАВИ 6
ПЕРЕЛІК ЗАСТЕРЕЖЕНЬ ЩОДО ЗАСНУВАННЯ;
ПЕРЕЛІК ЗОБОВ'ЯЗАНЬ ЩОДО ТРАНСКОРДОННОГО ПОСТАЧАННЯ ПОСЛУГ;
ПЕРЕЛІК ЗАСТЕРЕЖЕНЬ ЩОДО ПОСТАЧАЛЬНИКІВ ДОГОВІРНИХ ПОСЛУГ І НЕЗАЛЕЖНИХ ФАХІВЦІВ

Сторона ЄС

1. Застереження відповідно до статті 88 (2) (Заснування): Додаток XVI-A

2. Перелік зобов'язань відповідно до статті 95(1) (Транскордонне постачання): Додаток XVI-B

3. Застереження відповідно до статей 101 (Постачальники договірних послуг) та 102 (Незалежні фахівці): Додаток XVI-C

Україна

4. Застереження відповідно до статті 88(3) (Заснування) Додаток XVI-D

5. Застереження відповідно до статті 95(1) (Транскордонне постачання) Додаток XVI-E

6. Застереження відповідно до статей 101 (Постачальники договірних послуг) b та

102 (Незалежні фахівці) Додаток XVI-F

7. Для цілей Додатків XVI-A XVI-B XVI-C використовуються наступні абревіатури:

AT

Австрія

BE

Бельгія

BG

Болгарія

CY

Кіпр

CZ

Чеська Республіка

DE

Німеччина

DK

Данія

EU

Європейський Союз, включаючи усіх його країн-членів

ES

Іспанія

EE

Естонія

FI

Фінляндія

FR

Франція

EL

Греція

HR

Хорватія

HU

Угорщина

IE

Ірландія

IT

Італія

LV

Латвія

LT

Литва

LU

Люксембург

MT

Мальта

NL

Нідерланди

PL

Польща

PT

Португалія

RO

Румунія

SK

Словацька Республіка

SI

Словенія

SE

Швеція

UK

Сполучене Королівство

8. Для цілей Додатків XVI-D XVI-E XVI-F використовуються наступні абревіатури:

UA

Україна

 

ДОДАТОК XVI-A
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЄС ЩОДО ЗАСНУВАННЯ
(Посилання містяться у статті 88(2))

1. У нижченаведеному переліку зазначені види економічної діяльності, у яких до установ та інвесторів України застосовуються застереження ЄС відповідно до статті 88(2) щодо національного режиму або режиму найбільшого сприяння стосовно установ та інвесторів України.

Перелік складається з таких елементів:

(a) Перелік горизонтальних застережень, які застосовуються до всіх секторів або підсекторів.

(b) Перелік конкретних застережень щодо сектору або підсектору, в яких зазначається відповідний сектор або підсектор та застереження, що застосовується.

Застереження, яке відповідає діяльності, що нелібералізована (незв'язана) висловлюється наступним чином: "Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння".

У разі, коли застереження відповідно до ("a") чи ("b") включає лише застереження конкретної країни-члена, незазначені у ньому країни-члени беруть на себе зобов'язання, визначені у статті 88(2) у відповідному секторі без застережень (відсутність застереження конкретної країни-члена щодо конкретного сектору не впливає на горизонтальні застереження або секторальні застереження з боку ЄС в цілому, які можуть застосовуватися).

2. Відповідно до статті 85(3) цієї Угоди, наведений нижче перелік не включає заходи, що стосуються субсидій, які надаються Сторонами.

3. Для секторів, на які поширюється регуляторна гармонізація, визначена у Додатку XVII, наведені нижче обмеження будуть зняті відповідно до статті 4(3) Додатку XVII.

4. Права та обов'язки, що випливають з наведеного переліку, не мають виконавчої сили і таким чином не надають безпосередньо прав фізичним або юридичним особам.

Горизонтальні застереження

Комунальні послуги

ЄС: Економічна діяльність, яка вважається комунальними послугами на національному чи місцевому рівні, може знаходитися у сфері державних монополій чи виключних прав, які надаються приватним операторам.

Інвестиції та типи заснування

ЄС: Режим щодо дочірніх компаній (які належать компаніям України), заснованих відповідно до законодавства Держави-члена, що мають свій зареєстрований офіс, центральну адміністрацію або основне місце бізнесу в межах Співтовариства, не поширюється на філії або агентства, засновані у Державі-члені компанією з України.

ЄС: У деяких Державах-членах вимагається реєстрація в ЄС для цілей заснування в деяких секторах послуг1.

____________
1 Для цілей розуміння, реєстрація повинна розумітися як заснування юридичної особи.

EE: У разі, якщо принаймні половина членів правління приватної або державної компанії з обмеженою відповідальністю не є резидентами Естонії, іншої Держави-члена Європейської економічної зони або Швейцарії, компанія надає реєстратору інформацію (в т. ч. адресу) про особу, яка є резидентом Естонії, і яка має право від імені компанії отримувати процедурні документи компанії та приймати заяви про наміри, адресовані компанії.

AT: Керуючі директори філій юридичних осіб повинні бути резидентами Австрії; фізичні особи, які відповідають у юридичній особі або філії за дотримання Закону Австрії про торгівлю, повинні мати місце постійного проживання в Австрії.

FI: Іноземна юридична особа, яка здійснює торгівлю як партнер у фінському товаристві з обмеженою чи необмеженою відповідальністю, повинна мати дозвіл на торгівлю, виданий Національним бюро патентів і реєстрації, якщо тільки ця юридична особа не є вже заснованою в ЄЕЗ. Якщо іноземна організація має намір здійснювати підприємницьку діяльність або торгівлю шляхом заснування філії у Фінляндії, вимагається дозвіл на торгівлю. Для всіх секторів принаймні один з членів та заступників членів Правління повинні бути резидентами ЄЕЗ; проте, певним компаніям можуть надаватися дозволи не дотримуватися цього правила.

FI: Придбання акцій іноземними власниками, внаслідок якого отримується більш ніж третина прав голосу в значній фінській компанії або значному фінському підприємстві (що має понад 1000 співробітників або дохід якої перевищує 168 мільйонів євро або загальний баланс якої перевищує 168 мільйонів євро) підлягає затвердженню фінською владою; у затвердженні можна відмовити лише у разі, якщо під загрозу ставиться важливий національний інтерес. Ці обмеження не стосуються телекомунікаційних послуг, за винятком вимоги щодо резидентства членів Правління.

SK: Від іноземної фізичної особи, ім'я якої буде внесено до Комерційного реєстру, як ім'я особи, яка має повноваження діяти від імені підприємця (компанії), вимагається надати дозвіл на тимчасове проживання у Словацькій Республіці.

HU: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно придбання власності держави.

PL: Всі сектори, за винятком юридичних послуг і послуг, які надаються медичними установами. Заснування іноземними постачальниками послуг може мати форму лише партнерства з обмеженою відповідальністю, компанії з обмеженою відповідальністю або акціонерної компанії.

Придбання нерухомості

Придбання нерухомості в наступних Державах-членах підлягає обмеженням.

AT: Придбання, купівля, а також найм чи оренда нерухомості іноземними фізичними та юридичними особами вимагає дозволу компетентних регіональних органів (Lnder), які розглянуть питання про те, чи зачіпалися важливі економічні, соціальні або культурні інтереси.

BG: Іноземні фізичні та юридичні особи (у т. ч. через філії) не можуть набувати права власності на землю. Болгарські юридичні особи з іноземною участю не можуть набувати права власності на сільськогосподарську землю. Іноземні юридичні особи та іноземні громадяни, які постійно проживають за кордоном, можуть набувати право власності на будинки і обмежені права власності (право використання, право забудови, право надбудови і сервітуту) на нерухомість.

CZ: Сільськогосподарську землю і землю для лісництва можуть придбавати лише іноземні юридичні особи - постійні резиденти Чеської Республіки. До сільськогосподарської землі та землі для лісництва, які знаходяться у власності держави, застосовуються особливі правила. Ці обмеження чинні протягом 7 років після вступу Чехії до ЄС.

DK: Обмеження на придбання нерухомості фізичними і юридичними особами - нерезидентами. Обмеження на придбання сільськогосподарської землі іноземними фізичними і юридичними особами.

HU: З урахуванням винятків, передбачених законодавством про орну землю, іноземним фізичним і юридичним особам не дозволяється придбавати орну землю. Придбання нерухомості іноземцями здійснюється на підставі дозволу агентства державного управління країни, яке має компетенцію відповідно до місцезнаходження нерухомості.

EE: Обмеження на придбання сільськогосподарської землі, землі для лісництва і прикордонної землі.

EL: Відповідно до Закону N 1892/90, для придбання землі у прикордонних районах необхідний дозвіл Міністерства оборони. Як показує адміністративна практика, дозвіл легко отримати для прямих інвестицій.

HR: Не зв'язані щодо придбання нерухомості постачальниками, які не засновані та не зареєстровані в Хорватії. Дозволяється придбання нерухомості, необхідної для постачання послуг компаніями, заснованими та зареєстрованими в Хорватії у якості юридичних осіб. Придбання нерухомості, необхідної для постачання послуг філіями, потребує погодження з Міністерством юстиції. Земля сільськогосподарського призначення не може бути придбана іноземними юридичними або фізичними особами.

MT: Продовжуватимуть застосовуватися вимоги мальтійського законодавства і правила, які стосуються придбання нерухомості.

LT: Набуття права власності на землю, внутрішні водойми і ліси дозволятиметься іноземним суб'єктам, які задовольняють критерії європейської і трансатлантичної інтеграції. Процедура і умови придбання земельної ділянки, а також обмеження, встановлюються конституційним законодавством.

LV: Обмеження на придбання землі у сільських районах і землі у містах або районах міської забудови.

PL: Придбання нерухомості, пряме і непряме, вимагає дозволу. Дозвіл видається шляхом адміністративного дозволу міністра, до компетенції якого відносяться внутрішні справи, за згоди Міністра національної оборони, а у випадку сільськогосподарської нерухомості - також за згоди Міністра сільського господарства і сільського розвитку.

RO: Фізичні особи, які не є громадянами і резидентами Румунії, а також юридичні особи, які не мають румунської належності, і штаб-квартири яких не розташовані в Румунії, не можуть набувати прав власності на будь-які земельні ділянки за допомогою актів inter vivos.

SI: Філії, засновані у Республіці Словенія іноземними особами, можуть придбавати лише нерухомість, необхідну для здійснення їхньої статутної економічної діяльності, за винятком землі.

SK: Іноземні юридичні або фізичні особи не можуть придбавати сільськогосподарську землю і землю для лісництва. До певних інших категорій нерухомості застосовуються особливі правила.

Секторальні застереження

Сільське господарство, Мисливство

FR: Заснування сільськогосподарських підприємств компаніями не з ЄС і придбання виноградників інвесторами не з ЄС здійснюється на підставі дозволу.

HR: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно сільськогосподарської діяльності.

Рибальство і риборозведення

ЄС: Доступ до біологічних ресурсів і районів рибного промислу, розташованих у морських водах, що знаходяться під суверенітетом або юрисдикцією Держав-членів Співтовариства, та їхнє використання можуть бути обмежені риболовними суднами під прапором території Європейського Союзу, якщо не передбачене інше.

Гірнича справа та кар'єрна робота

ЄС: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно юридичних осіб України, які контролюються2 фізичними або юридичними особами країни, на яку приходиться понад 5 % імпорту нафти або природного газу ЄС3, якщо тільки ЄС не забезпечить повноцінний доступ до цього сектору фізичним або юридичним особам цієї країни в контексті угоди про економічну інтеграцію, укладену з такою країною.

____________
2 Юридична особа контролюється іншою фізичною або юридичною особою (-ами), якщо остання (-і) має (-ють) повноваження призначати більшість її директорів або іншим чином юридично керувати її діями. Зокрема, володіння більш, ніж 50 % акціонерного капіталу юридичної особи вважається контролем.

3 На основі даних, наданих Департаментом, якій відповідає за енергетику, в останньому статистичному довіднику ЄС: імпорт сирої нафти виражений у вазі, імпорт газу - у калорійній цінності.

Виробництво

Видавничі, друкарські та послуги тиражування записаних носіїв4

IT: Умова громадянства для власників видавничих і друкарських підприємств.

HR: Вимога проживання для ведення видавничої, друкарської та діяльності з тиражування записаних носіїв.

____________
4 Сектор обмежений виробничою діяльністю. Не включає в себе аудіовізуальні послуги або такі, що мають культурний зміст.

Виробництво продуктів нафтопереробки5

____________
5 Застосовуються горизонтальні застереження щодо комунальних послуг.

ЄС: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно юридичних осіб України, які контролюються фізичними6або юридичними особами країни, на яку приходиться понад 5 % імпорту нафти або природного газу ЄС7, якщо тільки ЄС не забезпечить повноцінний доступ до цього сектору фізичним або юридичним особам цієї країни в контексті угоди про економічну інтеграцію, укладену з такою країною.

____________
6 Юридична особа контролюється іншою фізичною або юридичною особою (-ами), якщо остання (-і) має (-ють) повноваження призначати більшість її директорів або іншим чином юридично керувати її діями. Зокрема, володіння більш, ніж 50 % акціонерного капіталу юридичної особи вважається контролем.

7 На основі даних, наданих Департаментом, якій відповідає за енергетику, в останньому статистичному довіднику ЄС: імпорт сирої нафти виражений у вазі, імпорт газу - у калорійній цінності.

Виробництво, передача та розподіл за власний рахунок електроенергії, газу, пару та гарячої води8 (за винятком вироблення електроенергії на ядерній основі)

Виробництво електроенергії, передача та розподіл електроенергії за власний рахунок

Виробництво газу; розподілення газового палива лініями енергопостачання за власний рахунок

____________
8 Застосовуються горизонтальні застереження щодо комунальних послуг.

EU: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно виробництва електроенергії, передачі та розподілу електроенергії за власний рахунок та виробництва газу, розподілу газового палива.

Виробництво, передача і розподіл пари і гарячої води

ЄС: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно юридичних осіб, які контролюються9 фізичними або юридичними особами держави, що не членом ЄС, на яку приходиться понад 5 % імпорту нафти або природного газу ЄС. Не зв'язані з розміщенням прямих філіалів (необхідна реєстрація).

____________
9 Юридична особа контролюється іншою фізичною або юридичною особою (-ами), якщо остання (- і) має (-ють) повноваження призначати більшість її директорів або іншим чином юридично керувати її діями. Зокрема, володіння більш, ніж 50 % акціонерного капіталу юридичної особи вважається контролем.

Ділові послуги

Професійні послуги

ЄС10: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно юридичних дорадчих послуг і послуг з юридичного документування та сертифікації, наданих професійними юристами з публічними функціями, такими, як нотаріуси.

____________
10 Надання юридичних послуг дозволяється лише по відношенню до публічного міжнародного права, права ЄС і права будь-якої юрисдикції, в якій інвестор або його персонал відповідають критеріям для заняття юридичною практикою, і, як і надання інших послуг, підлягає ліцензійним вимогам і процедурам, які застосовуються у Державах-членах Європейського Союзу. Для юристів, які надають юридичні послуги по відношенню до публічного міжнародного права та іноземного права, вони inter alia можуть мати форму відповідності місцевим етичним кодексам, правилам використання звання, отриманого у своїй країні (якщо тільки не було отримане визнання звання приймаючою країною), страховим вимогам, простої реєстрації у адвокатській колегії приймаючої країни або спрощеного прийняття до адвокатської колегії приймаючої країни за результатами перевірки професійної придатності, та юридичної чи професійної адреси у приймаючій країні. Юридичні послуги по відношенню до права ЄС, у принципі, надаються повністю кваліфікованим адвокатом - членом адвокатської колегії ЄС, який виступає особисто, або через такого адвоката, а юридичні послуги по відношенню до права Держави-члена Європейського Союзу, у принципі, надаються повністю кваліфікованим адвокатом - членом адвокатської колегії відповідної Держави-члена, який виступає особисто, або через такого адвоката. Тому для представлення в судах та інших компетентних органах ЄС може бути необхідне повне членство у адвокатській колегії відповідної Держави-члена Європейського Союзу, оскільки воно передбачає практику в національному процесуальному праві й процесуальному праві ЄС. Проте, у деяких Державах-членах іноземним адвокатам, які не є повними членами адвокатської колегії, дозволяється представляти у цивільному процесі сторону, яка є громадянином або належить до Держави, в якій адвокат має право займатися практикою.

AT: Стосовно юридичних послуг, доля іноземних юристів (які повинні бути повністю кваліфікованими у своїй країні) у акціонерному капіталі та результатах діяльності будь-якої юридичної фірми не може перевищувати 25 відсотків. Вони не можуть мати вирішальний вплив у прийнятті рішень. Для іноземних міноритарних інвесторів або їхнього кваліфікованого персоналу надання юридичних послуг дозволяється лише відносно міжнародного публічного права і права юрисдикції, в якій вони відповідають критеріям для заняття юридичною практикою; надання юридичних послуг відносно національного права (ЄС і Держави-члена), у т.ч. представлення в судах, вимагає повного членства у адвокатській колегії, яке здійснюється на основі громадянства.

Стосовно звітних, бухгалтерських, аудиторських і податкових дорадчих послуг, доля у акціонерному капіталі і право голосу осіб, які мають право займатися такою професійною діяльністю згідно з іноземним законодавством, не можуть перевищувати 25 відсотків. Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно медичних (за винятком стоматологічних послуг та психологів і психотерапевтів) і ветеринарних послуг.

BG: Стосовно юридичних послуг, деякі типи юридичної форми ("advokatsko sadrujie" і "advokatsko drujestvo") обмежені юристами, які є повними членами адвокатської колегії Болгарії. Стосовно архітектурних послуг, послуг з міського планування і ландшафтного дизайну, інженерних та інтегрованих інженерних послуг, іноземні фізичні та юридичні особи, які мають визнану ліцензовану компетентність відповідно до їхнього національного законодавства, можуть незалежно здійснювати роботи з розвідки і проектування у Болгарії лише після перемоги в процесі конкурсного відбору, якщо їх було обрано підрядниками відповідно до умов і процедур, встановлених Законом про державні закупівлі.

FR: Стосовно юридичних послуг, деякі типи юридичної форми ("association d'avocats" і "socit en participation d'avocat") обмежені юристами, які є повними членами адвокатської колегії Франції. Стосовно архітектурних послуг, медичних (у т.ч. психологи) і стоматологічних послуг, акушерських послуг і послуг медсестер, фізіотерапевтів та молодшого медперсоналу, іноземні інвестори мають доступ лише до юридичних форм "socit d'exercice libral" і "socit civile professionnelle".

HR: Не зв'язані за винятком консультацій з національного, іноземного та міжнародного законодавства. Представництво сторін у судах може бути здійснено тільки членами Ради адвокатів Хорватії (хорватська назва "odvjetnici"). Умова громадянства для членства в Раді адвокатів. При розгляді справи за участю міжнародних елементів сторони можуть бути представлені в арбітражних судах - спеціальних судах адвокатами, які є членами асоціацій адвокатів інших країн.

Необхідна ліцензія для надання аудиторських послуг. Фізичні та юридичні особи можуть надавати архітектурні та інженерні послуги за погодженням з Хорватською Палатою архітекторів і Хорватською палатою інженерів відповідно.

Для всіх осіб, які надають послуги безпосередньо пацієнтами/послуги з лікування пацієнтів, необхідна ліцензія професійного палати.

HU: Заснування повинно мати форму партнерства з угорським судовим адвокатом (gyvd) або офісом судового адвоката (gyvdi iroda), або представницького офісу.

PL: Хоча для юристів ЄС доступні інші юридичні форми, іноземні юристи мають доступ лише до юридичних форм зареєстрованого товариства, товариства з обмеженою відповідальністю або акціонерного товариства з обмеженою відповідальністю.

FI: Стосовно аудиторських послуг, принаймні один аудитор фінської компанії з обмеженою відповідальністю повинен відповідати вимогам проживання.

LT: Стосовно аудиторських послуг, принаймні 3/4 акцій аудиторської компанії повинні належати аудиторам чи аудиторським компаніям ЄС або ЄЕЗ. Повне членство у адвокатській колегії вимагається для практики у національному праві (ЄС і Держави-члена), яка також підпадає під умову громадянства.

LV: У комерційній компанії присяжних аудиторів більш ніж 50 відсотків капіталу, який дає право голосу, належатимуть присяжним аудиторам або комерційним компаніям присяжних аудиторів ЄС чи ЄЕЗ.

Послуги з наукових досліджень і розробок

EU: Для послуг з наукових досліджень і розробок, які фінансуються державою, виключні права та/або дозволи можуть надаватися лише громадянам ЄС і юридичним особам ЄС, які мають свої штаб-квартири в ЄС.

Оренда/лізинг без експлуатантів

EU: Стосовно оренди і лізингу, пов'язаних з літаками, хоча можуть робитися виключення для короткотермінових лізингових контрактів, літаки повинні належати фізичним особам, які задовольняють конкретним критеріям громадянства, або юридичним особам, які відповідають конкретним критеріям щодо права власності на капітал і управління (у т. ч. громадянства директорів).

Інші ділові послуги

AT: Стосовно послуг з працевлаштування і агентств з найму, дозвіл може надаватися лише юридичним особам, які мають свої штаб-квартири у ЄЕЗ, і члени правління або керуючі партнери/акціонери, які мають право представляти таку юридичну особу повинні бути громадянами ЄЕЗ, які проживають в ЄЕЗ.

BE: Стосовно послуг безпеки, від керівників вимагається громадянство і проживання в ЄС.

FI: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно відповідних послуг (напр. медичних, у т.ч. психологів, і стоматологічних послуг; акушерських послуг; фізіотерапевтів та молодшого медперсоналу).

EL: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно зубних техніків.

LV: Стосовно послуг з розслідування, лише детективні компанії, у яких керівник і кожна особа, яка обіймає адміністративну посаду, є громадянами ЄС чи ЄЕЗ, мають право отримати ліцензію. Стосовно служб безпеки, принаймні половина акціонерного капіталу повинна належати фізичним і юридичним особам ЄС або ЄЕЗ для отримання ліцензії.

LT: Діяльність служб безпеки може виконуватися лише особами, які мають громадянство Європейської економічної зони або країни НАТО.

EE: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно служб безпеки.

HR: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно послуг з працевлаштування, послуг з розслідування і служб безпеки.

PL: Стосовно послуг з розслідування, ліцензія може надаватися підприємцю, який є фізичною особою або повноважному представнику, який відповідає професійним вимогам (має ліцензію детектива). У разі, якщо підприємець не є фізичною особою - професійним вимогам повинен відповідати принаймні один з членів, який уповноважений на представлення. Професійну ліцензію може отримати особа, яка має польське громадянство, або громадянин іншої Держави-члена ЄС, ЄЕС або Швейцарії. Стосовно служб безпеки, ліцензія може надаватися підприємцю, який є фізичною особою, що має професійну ліцензію другого класу; підприємцю, який не є фізичною особою, якщо ліцензію має принаймні один член, який є акціонером товариства з необмеженою або обмеженою відповідальністю; члену правління; посереднику або уповноваженій особі, яка задіяна підприємцем для управління діяльністю, зазначеною в ліцензії. Професійна ліцензія може надаватися лише особі, яка має польське громадянство, або громадянину іншої Держави-члена ЄС, ЄЕС або Швейцарії.

PL: Головний редактор газет та журналів повинен мати польське громадянство.

DK: Стосовно служб безпеки, керівники і більшість членів правління повинні проживати в Данії.

SK: Стосовно послуг з розслідування і служб безпеки, ліцензії можуть надаватися лише у разі відсутності ризику для безпеки, і якщо всі керівники є громадянами ЄС, ЄЕС або Швейцарії.

ES: Стосовно служб безпеки, для доступу необхідний попередній дозвіл.

FR: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно надання права займатися послугами з працевлаштування.

PT: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно послуг з розслідування.

Послуги з розповсюдження

ЄС: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно послуг з розповсюдження озброєнь, боєприпасів та вибухівки.

HR: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно розповсюдження тютюнових виробів.

FR: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно надання виключних прав у сфері роздрібної торгівлі тютюном.

FI: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно розповсюдження алкоголю і фармацевтики.

AT: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно розповсюдження фармацевтики.

Фінансові послуги11

____________
11 Застосовується горизонтальне обмеження різниці у режимі, який застосовується до філій і дочірніх компаній. Іноземні філії можуть отримати дозвіл на роботу на території Держави-члена лише за умов, передбачених у відповідному законодавстві такої Держави-члена, і тому від них може вимагатися виконати ряд конкретних пруденційних вимог.

ЄС: Лише фірми, юридична адреса яких знаходиться в Європейському Союзі, можуть виступати в ролі депозитаріїв активів інвестиційних фондів. Для здійснення діяльності з управління пайовими фондами та інвестиційними компаніями вимагається створення спеціалізованої управлінської компанії, головний офіс та юридична адреса якої знаходяться у одній і тій самій країні-члені.

BG: Пенсійне страхування здійснюватиметься шляхом участі у зареєстрованих компаніях пенсійного страхування. Постійним місцем проживання голови правління і голови ради директорів повинна бути Болгарія. Перед створенням філії або агентства для надання послуг страхування певного класу, іноземний страховик повинен отримати дозвіл на операції з такими ж класами страхування у своїй країні походження.

HR: Ніяких, за винятком розрахункових і клірингових послуг, єдиним постачальником яких в Хорватії є Центральне депозитарне агентство (ЦДА). Доступ до послуг ЦДА надаватиметься нерезидентам на недискримінаційній основі.

HU: Послуги з управління активами внутрішньодержавних приватних фондів обов'язкового пенсійного страхування та добровільних фондів взаємного страхування можуть надавати лише компанії, головний офіс яких знаходиться в країні-члені ЄС, або їхні філії.

PT: Управління пенсійними фондами може здійснюватися лише спеціалізованими компаніями, заснованими у Португалії з цією метою, і страховими компаніями, заснованими у Португалії, які отримали дозвіл займатися діяльністю зі страхування життя, чи установами, які отримали дозвіл на управління пенсійними фондами у інших країнах-членах ЄС.

Для заснування філії у Португалії іноземні страхові компанії повинні продемонструвати попередній досвід роботи строком не менше п'яти років.

FI: Для страхових компаній, які забезпечують передбачене законом пенсійне страхування принаймні половина засновників та членів ради директорів і наглядової ради повинні постійно проживати в ЄС, якщо тільки компетентні органи не дозволили виняток.

Для інших страхових компаній, які не забезпечують передбачене законом пенсійне страхування, вимагається, щоб принаймні один член ради директорів і наглядової ради був резидентом.

IT: Лише банки, страхові компанії, інвестиційні фірми і компанії, що здійснюють управління фондами колективного інвестування у перевідні цінні папери, гармонізовані відповідно до законодавства Європейського Союзу, юридична адреса штаб-квартири яких знаходиться в Європейському Союзі, а також організації колективного інвестування у перевідні цінні папери, засновані в Італії, можуть займатися діяльністю з управління ресурсами пенсійних фондів. У ході діяльності з торгівлі через агентів, що пропонують товари/послуги покупцям вдома, посередники повинні використовувати уповноваженого фінансового продавця, включеного до італійського реєстру. Представництва іноземних посередників не можуть займатися діяльністю, спрямованою на надання інвестиційних послуг.

LT: Тільки фірми, які мають юридичну адресу або філію в Литві, можуть виступати у ролі депозитарія пенсійних фондів.

Послуги охорони здоров'я, соціальні та освітні послуги

ЄС: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно послуг охорони здоров'я, соціальних та освітніх послуг, які фінансуються державою. Стосовно приватних освітніх послуг, до більшості членів правління можуть застосовуватися вимоги щодо громадянства.

FI: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно приватних соціальних послуг, послуг охорони здоров'я і пов'язаних послуг.

BG: Іноземні вищі навчальні заклади не можуть відкривати свої підрозділи на території Республіки Болгарія. Іноземні вищі навчальні заклади можуть відкривати факультети, кафедри, інститути і коледжі в Болгарії лише в рамках структури болгарських вищих навчальних закладів й у співробітництві з ними.

EL: Стосовно послуг вищої освіти, без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно заснування освітніх інституцій, які видають дипломи, що визнаються Державою.

HR: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно початкової освіти.

Туризм і послуги, пов'язані з подорожами

PT: Вимога для агентств подорожей та послуг туроператорів щодо нормативно-правової основи заснування компанії, яка має свою корпоративну базу в Португалії.

HR: Розміщення на територіях, що оберігаються та становлять особливий історичний та художній інтерес, а також у національних або ландшафтних парках підлягає затвердженню Урядом Республіки Хорватія, в якому може бути відмовлено.

Розважальні, культурні та спортивні заходи

Послуги агентств новин і преси

FR: Стосовно агентств преси, національний режим щодо заснування юридичних осіб застосовується на основі взаємності.

Послуги бібліотек, архівів, музеїв та інші культурні послуги

HR: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно послуг публічних бібліотек, архівів, музеїв та інших культурно-масових послуг.

Спортивні та інші розважальні послуги

ЄС: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно гральних послуг та парі. Для юридичної певності пояснюється, що доступ до ринку не надається.

AT: Стосовно лижних шкіл та послуг гірських гідів, керуючими директорами юридичних осіб повинні бути громадян ЄЕЗ.

Транспортні послуги

Морський транспорт

ЄС: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно національних морських каботажних перевезень.

ЄС: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно заснування зареєстрованої компанії для цілей експлуатації флоту під національним прапором Держави заснування.

FI: Стосовно допоміжних послуг для морського транспорту, послуги можуть надаватися лише суднами, які експлуатуються під фінським прапором.

HR: Для послуг, що є допоміжними для морських перевезень, іноземна юридична особа має створити компанію в Хорватії, яка має отримати концесію від керівництва порту після публічної тендерної процедури. Кількість постачальників послуг може бути обмежена у відповідності до обмежень пропускної здатності порту.

Внутрішній водний транспорт12

____________
12 У т. ч. допоміжні послуги для внутрішнього водного транспорту.

ЄС: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно національних каботажних перевезень. Заходи, які ґрунтуються на існуючих або майбутніх угодах про доступ до внутрішніх водних шляхів (у т. ч. угоди стосовно маршруту Рейн-Майн-Дунай) передбачають збереження певних прав на перевезення для експлуатантів, які базуються у відповідних країнах та відповідають критеріям державної належності відносно власності. Підлягає правилам, згідно з якими здійснюється імплементація Маннгеймської конвенції про судноплавство по Рейну 1868 року.

HR: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно внутрішнього водного транспорту.

AT, HU: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно заснування зареєстрованої компанії для цілей експлуатації флоту під національним прапором Держави заснування.

AT: Стосовно внутрішніх водних шляхів, дозвіл надається лише юридичним особам ЄЕЗ, й більш ніж 50 % акціонерного капіталу, прав голосу та більшість у керівних органах резервуються для громадян ЄЕЗ.

Послуги повітряного транспорту

ЄС: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно внутрішньодержавних і міжнародних послуг повітряного транспорту і послуг, регулярних чи нерегулярних, і послуг, безпосередньо пов'язаних зі здійсненням права на перевезення, за винятком послуг ремонту і техобслуговування літаків, продажу і маркетингу послуг повітряного транспорту, послуг комп'ютерного бронювання та інших допоміжних послуг для послуг повітряного транспорту, таких, як послуги наземного обслуговування, послуги оренди літаків з екіпажами і послуги експлуатації аеропортів. Умови взаємного доступу на ринки повітряного транспорту будуть врегульовані Угодою між Європейським Союзом та його Державами-членами і Україною про створення спільного авіаційного простору.

Оренда літаків з екіпажами

ЄС: Літаки, які використовуються авіаперевізником Європейського Союзу, повинні бути зареєстрованими у Державі-члені Європейського Союзу, яка видала ліцензію перевізнику, або в іншому місці Європейського Союзу. Стосовно оренди літаків з екіпажами, літаки повинні належати або фізичним особам, які відповідають спеціальним критеріям громадянства, або юридичним особам, які відповідають спеціальним умовам щодо належності капіталу і управління. Літаки повинні експлуатуватися авіаперевізниками, які належать або фізичним особам, які відповідають спеціальним критеріям громадянства, або юридичним особам, які відповідають спеціальним умовам щодо належності капіталу і управління.

Система комп'ютерного бронювання

ЄС: Стосовно послуг комп'ютерного бронювання, у разі, якщо до авіаперевізників Європейського Союзу не застосовується режим13, еквівалентний режиму, що застосовується в Європейському Союзі постачальниками послуг комп'ютерного бронювання не з Європейського Союзу, або у разі, якщо до постачальників послуг комп'ютерного бронювання Європейського Союзу не застосовується режим, еквівалентний режиму, що застосовується в Європейському Союзі авіаперевізниками не з ЄС, можуть вживатися заходи для забезпечення еквівалентного ставлення, відповідно, до авіаперевізників не з ЄС - з боку постачальників послуг комп'ютерного бронювання Європейського Союзу, або до постачальників послуг комп'ютерного бронювання не з ЄС - з боку авіаперевізників Європейського Союзу.

____________
13 Еквівалентний режим означає недискримінаційне ставлення до авіаперевізників Європейського Союзу і постачальників послуг комп’ютерного бронювання Європейського Союзу.

Залізничний транспорт

HR: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно пасажирських і вантажних перевезень, послуг буксировки та проводки, які є іншими від тих, що встановлені згідно зі статтею 136 Глави 6 "Заснування підприємницької діяльності, торгівля послугами та електронна торгівля" Розділу IV цієї Угоди.

Автомобільний транспорт

ЄС: Стосовно пасажирських перевезень (СРС 7121 і СРС 7122), іноземні інвестори не можуть надавати транспортні послуги в межах Держави-члена (каботаж), за винятком оренди нерегулярних перевезень автобусами з водіями.

Енергетичний сектор

ЄС: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно юридичних осіб України, які контролюються14 фізичними або юридичними особами країни, на яку приходиться понад 5 % імпорту нафти або природного газу ЄС15, якщо тільки ЄС не забезпечить повноцінний доступ до цього сектору фізичним або юридичним особам цієї країни в контексті угоди про економічну інтеграцію, укладену з такою країною.

____________
14 Юридична особа контролюється іншою фізичною або юридичною особою (-ами), якщо остання (-і) має (-ють) повноваження призначати більшість її директорів або іншим чином юридично керувати її діями. Зокрема, володіння більш, ніж 50 % акціонерного капіталу юридичної особи вважається контролем.

15 На основі даних, наданих Департаментом, якій відповідає за енергетику, в останньому статистичному довіднику ЄС: імпорт сирої нафти виражений у вазі, імпорт газу - у калорійній цінності.

ЄС: У сертифікації оператора системи електропередач, який контролюється фізичною або юридичною особою чи особами з третьої країни або третіх країн може бути відмовлено у разі, якщо оператор не продемонстрував, що надання сертифікації не створить ризику для безпеки енергопостачання у Державі-члені та/або ЄС, згідно зі статтею 11 Директиви N 2009/72/ЄС і статтею 11 Директиви N 2009/73/ЄС.

BE, BG, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно послуг з трубопровідного перевезення палив, за винятком консультативних послуг.

LV: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно трубопровідного перевезення природного газу, за винятком консультативних послуг.

BE, BG, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно послуг, пов'язаних з енергопостачанням, за винятком консультативних послуг.

SI: Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно послуг, пов'язаних з енергопостачанням, за винятком послуг, пов'язаних з газопостачанням.

CY: Зберігає за собою право вимагати взаємності у ліцензуванні діяльності з розвідки, розробки і видобутку вуглеводнів.

 

ДОДАТОК XVI-B
ПЕРЕЛІК ЗОБОВ'ЯЗАНЬ ЩОДО ТРАНСКОРДОННИХ ПОСЛУГ
(на який є посилання у статті 95)

Сторона ЄС

1. Перелік нижченаведених зобов'язань визначає сектори, лібералізовані Стороною ЄС відповідно до статті 95 і, за допомогою застережень, види обмежень доступу на ринок і національного режиму, які застосовуються до послуг і постачальників послуг України в ході такої діяльності. Переліки складаються з таких елементів:

(a) Перша колонка, в якій зазначається сектор чи підсектор, в якому Сторона бере на себе зобов'язання, і обсяг лібералізації, до якого застосовуються застереження.

(b) Друга колонка, що описує застереження, які застосовуються.

У разі, якщо колонка "b" містить лише застереження окремих країн-членів, країни-члени, не згадані в ній, беруть на себе зобов'язання у відповідному секторі без застережень (відсутність конкретних застережень країни-члена в окремому секторі не впливає на горизонтальні застереження або на секторальні застереження ЄС в цілому, які можуть застосовуватися).

Щодо секторів або підсекторів, незазначених у нижченаведеному переліку, зобов'язань нема.

2. Під час визначення окремих секторів та підсекторів:

(a) СРС означає "Класифікація основних продуктів", як це визначено Статистичним управлінням ООН, Statistical Papers, Series M, N° 77, СРС prov, 1991.

(b) СРС ver. 1.0 означає "Класифікація основних продуктів", як це визначено Статистичним управлінням ООН, Statistical Papers, Series M, N° 77, СРС ver 1.0, 1998.

3. Нижченаведений перелік не включає в себе заходи, пов'язані з вимогами і процедурами щодо кваліфікації, технічних стандартів, ліцензування, якщо вони не складають собою обмеження доступу до ринку чи обмеження національного режиму в значенні статей 93 і 94 цієї Угоди. Ці заходи (наприклад, необхідність отримання ліцензії, зобов'язання щодо універсального обслуговування, необхідність визнання кваліфікації у регульованих секторах, необхідність здати спеціальні іспити, у т. ч. мовні, недискримінаційні вимоги щодо того, що певні види діяльності не можуть виконуватися у природоохоронних зонах чи зонах, які становлять особливий історичний та художній інтерес), навіть якщо вони не перелічені, застосовуються у будь-якому разі до інвесторів іншої Сторони.

4. Нижченаведений перелік не впливає на можливість застосування Режиму 1 у певних секторах і підсекторах послуг, та не впливає на існування державних монополій і виключних прав, як це описано у переліку зобов'язань щодо заснування.

5. Відповідно до статті 85(3) цієї Угоди, наведений нижче перелік не включає заходи, які стосуються субсидій, що надаються Сторонами.

6. Права та обов'язки, що випливають з наведеного переліку, не мають виконавчої сили і таким чином не надають безпосередньо прав фізичним або юридичним особам.

7. Стосовно сфер, на які поширюється процес регулятивного наближення, як зазначено у Додатку XVII, нижченаведені обмеження повинні бути зняті відповідно до статті 4 (3) Додатку XVII.

Сектор або підсектор

Опис застереження

1. КОМЕРЦІЙНІ ПОСЛУГИ

A. Професійні послуги

 

a) Правові послуги
(СРС 861)1
 
 
 
(за виключенням юридичних консультаційних послуг, послуг з юридичної документації та сертифікації, що надаються юристами-професіоналами, на яких покладені державні функції, таких, як нотаріуси, huissiers de justice або інших officiers publics et ministriels)

Для Режимів 1 та 2
AT, CY, ES, EL, LT, MT, SK: Для практики у сфері національного законодавства та права ЄС потрібен повний прийом до колегії адвокатів, який залежить від вимог до громадянства
BE, FI: Для юридичних представницьких послуг потрібен повний прийом до колегії адвокатів, який залежить від вимог до громадянства разом із вимогами щодо проживання. У ВЕ застосовується квота для присутності перед "Cour de cassation" в некримінальних справах.
BG: Іноземні юристи можуть надавати юридичні представницькі послуги лише громадянину своєї країни та за умови взаємодії та співробітництва з болгарським юристом. Для юридичних посередницьких послуг потрібне постійне проживання.
FR: Доступ юристів до професії "avocat auprs de la Cour de Cassation" та "avocat auprs du Conseil d'Etat" залежить від квоти та вимог щодо громадянства.
HU: Повний прийом до колегії адвокатів залежить від вимог до громадянства разом із вимогами щодо проживання. Для іноземних юристів сфера юридичної діяльності обмежена наданням юридичних консультаційних послуг.
LV: Вимоги щодо громадянства для присяжних адвокатів, за якими залишається право представництва у кримінальних справах.
DK: Маркетинг діяльності у сфері юридичного консультування обмежений юристами з датською ліцензією на практику та юридичними фірмами, зареєстрованими у Данії. Вимога проходження датського юридичного екзамену з метою одержання датської ліцензії.
SE: Прийом до колегії адвокатів, який потрібний лише для використання шведського звання "advokat", залежить від вимог щодо проживання.
Режим 1.
HR: Немає для консультаційних послуг з іноземного та міжнародного права. Не зв'язані щодо практики з хорватського законодавства.

b) 1. Послуги в сферах складання актів ревізії та бухгалтерського обліку
(СРС 86212, крім "аудиторських послуг", СРС 86213, СРС 86219 та СРС 86220)

 
 
Для Режиму 1
FR, HU, IT, MT, RO, SI: Не зв'язані
 
AT: Вимоги щодо громадянства для представництва перед компетентними органами.
Для Режиму 2
Всі країни-члени, крім DE: Немає
DE: Аудит, передбачений законом, може проводитись лише уповноваженими аудиторами або аудиторськими фірмами, зареєстрованим в Німеччині.

b) 2. Аудиторські послуги
(СРС 86211 та СРС 86212 крім бухгалтерських послуг)

Для Режиму 1
BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: Не зв'язані
AT: Умови щодо громадянства для представництва перед компетентними органами та для проведення аудиту передбачені в окремих законах Австрії (закон про спільні підприємства, закон про фондові біржі, закон про банківську діяльність тощо).
SE: Лише аудитори, уповноважені в Швеції, можуть надавати легальні аудиторські послуги у певних підприємствах, серед інших у всіх компаніях з обмеженою відповідальністю. Лише таки особи можуть бути акціонерами або формувати товариство в компаніях, які здійснюють кваліфікований аудит (для офіційних цілей). Для повноважень потрібно проживання.
HR: Закордонні аудиторські фірми можуть надавати аудиторські послуги на території Хорватії, де вони заснували філію відповідно до положень Закону про компанії
Для Режиму 2
Немає

c) Послуги у сфері оподаткування
(СРС 863)2

Для Режиму 1
AT: Умови щодо громадянства для представництва перед компетентними органами.
CY: Агенти з оподаткування повинні бути належним чином уповноважені Міністерством фінансів. Повноваження залежать від тесту на економічну необхідність. Критерії, що використовуються, є подібними тим, що використовуються для надання дозволу на іноземні інвестиції (перелічені у горизонтальному секторі) по відношенню до даного підсектора, завжди з урахуванням ситуації із зайнятістю у цьому підсекторі.
BG, MT, RO, SI: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

d) Послуги у сфері архітектури
та
e) Послуги з планування міст та в сфері ландшафтної архітектури
 
(СРС 8671 та СРС 8674)

Для Режиму 1
AT: Не зв'язані, крім послуг з планування.
BE, BG, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: Не зв'язані
DE: Застосування національних правил стосовно оплати та винагород для всіх послуг, які надаються з-за кордону.
HU, RO: Не зв'язані, окрім послуг у сфері ландшафтної архітектури.
HR: Архітектурні послуги: фізичні і юридичні особи можуть надавати ці послуги за згодою Палати архітекторів Хорватії. Дизайн або проект, розроблений закордоном, має бути визнаний (схвалений) уповноваженою фізичною або юридичною особою в Хорватії на предмет відповідності законодавству Хорватії. Повноваження для визнання (схвалення) надається Міністерством будівництва і міського планування.
Міське планування: фізичні та юридичні особи можуть надавати ці послуги після отримання згоди Міністерства будівництва і міського планування.
Для Режиму 2
Немає

f) Інженерні послуги; та
g) Комплексні інженерні послуги
(СРС 8672 та СРС 8673)

Для Режиму 1
AT, SI: Не зв'язані, крім послуг виключно з планування.
BG, CY, EL, IT, MT, PT: Не зв'язані
HR: фізичні і юридичні особи можуть надавати ці послуги за згодою Палатою інженерів Хорватії. Дизайн або проект, розроблений закордоном, має бути визнаний (схвалений) уповноваженою фізичною або юридичною особою в Хорватії на предмет відповідності законодавству Хорватії. Повноваження для визнання (схвалення) надається Міністерством будівництва і міського планування.
Для Режиму 2
Немає

h) Послуги у сфері медицини (включаючи послуги психологів) та стоматології
(СРС 9312 та частина СРС 85201)

Для Режиму 1
AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: Не зв'язані
SI: Не зв'язані для соціальної медицини, санітарних, епідеміологічних, медико-екологічних послуг, поставки крові, препаратів із крові, трансплантатів та розтинів.
Для Режиму 2
Немає

i) Ветеринарні послуги
(СРС 932)

 
Для Режиму 1
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: Не зв'язані.
UK: Не зв'язані, крім ветеринарних лабораторій та технічних послуг, що надаються ветеринарним хірургам, загального консультування, керівництва та інформування, наприклад стосовно годування, поведінки та догляду за домашними тваринами.
Для Режиму 2
Немає

j) 1. Послуги, що надаються акушерами
(частина СРС 93191)
 
j) 2. Послуги медсестер, фізіотерапевтів та допоміжного медичного персоналу
(частина СРС 93191)

 
Для Режиму 1
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: Не зв'язані
FI, PL: Не зв'язані, крім медсестер
HR: Не зв'язані, крім телемедицини: Немає
Для Режиму 2
Немає

k) Роздрібна торгівля лікарськими засобами та роздрібна торгівля медичними та ортопедичними товарами
(СРС 63211)
та інші послуги, що надаються фармацевтами3

Для Режиму 1
AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Не зв'язані
LV, LT: Не зв'язані, крім замовлень по пошті.
HU: Не зв'язані, крім для СРС 63211
Для Режиму 2
Немає

B. Комп'ютерні та пов'язані з ними послуги
(СРС 84)

 
Для Режимів 1 та 2
Немає

C. Послуги у сфері досліджень та розробок

 

a) Послуги з досліджень та розробок у сфері соціальних та гуманітарних наук
(СРС 852 крім послуг психологів)4
b) Послуги з досліджень та розробок у сфері природничих наук (СРС 851) та
 
c) Послуги з досліджень та розробок у міждисциплінарних сферах
(СРС 853)

 
 
Для Режимів1 та 2
EU: Для послуг у сфері досліджень та розробок, що фінансуються державою, ексклюзивні права та повноваження можуть надаватись лише громадянам країн-членів Європейського Союзу та юридичним особам Європейського Союзу, які мають свою штаб-квартиру в Європейському Союзі.

D. Послуги, пов'язані з нерухомістю5

 

a) Що включають особисте або орендоване майно
(СРС 821)

 
Для Режиму 1
BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Не зв'язані
HR: Необхідна комерційна присутність.
Для Режиму 2
Немає

b) Що надаються за винагороду або на договірній основі
(СРС 822)

 
Для Режиму 1
BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Не зв'язані
HR: Необхідна комерційна присутність.
Для Режиму 2
Немає

E. Послуги з лізингу та оренди без операторів

 

a) Послуги з лізингу та оренди суден без оператора
(СРС 83103)

 
Для Режиму 1
BG, CY, DE, HU, MT, RO: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

b) Послуги з лізингу та оренди літаків без оператора
(СРС 83104)

 
Для Режиму 1
BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: Не зв'язані
 
Для Режиму 2
BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Не зв'язані
 
AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: Літаки, що експлуатуються авіаперевізником Європейського Союзу, повинні бути зареєстрованими в країні-члені Європейського Союзу, що видала ліцензію авіаперевізнику, або будь-де в Європейському Союзі. Тимчасове скасування вимог/вейвер може бути отримане для короткострокових лізингових контрактів або за надзвичайних обставин.

c) Послуги з лізингу та оренди іншого транспортного обладнання
 
 
 
 
 
 
 
(СРС 83101, СРС 83102 та СРС 83105)

Для Режиму 1
BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: Не зв'язані
SE: Постачальники послуг з лізингу та оренди автомобілів або деяких позашляховиків (terrngmotorfordon) без водія, які надаються в лізинг або оренду на період менш, ніж один рік, повинні призначити когось відповідного за забезпечення, серед іншого, того, що бізнес ведеться згідно із відповідними правилами та з дотриманням правил безпеки дорожнього руху. Відповідальна особа повинна проживати в Швеції.
Для Режиму 2
Немає

d) Послуги з лізингу та оренди інших машин та обладнання
(СРС 83106, СРС 83107, СРС 83108 та СРС 83109)

Для Режиму 1
BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

e) Послуги з лізингу та оренди особистих речей та побутових товарів
(СРС 832)

Для Режимів1 та 2
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Не зв'язані

f) Оренда телекомунікаційного обладнання
(СРС 7541)

Для Режимів 1 та 2:
Немає.

F. Інші комерційні послуги

 

a) Послуги в сфері реклами
(СРС 871)

Для Режимів 1 та 2:
Немає.

b) Послуги з досліджень ринку та вивчення громадської думки
(СРС 864)

 
Для Режимів 1 та 2:
Немає

c) Консультативні послуги з питань управління
(СРС 865)

Для Режимів 1 та 2:
Немає.

d) Послуги, пов'язані з консультаціями з питань управління
(СРС 866)

 
Для Режимів 1 та 2:
HU: Не зв'язані для послуг з арбітражу та примирення (СРС 86602).

e) Послуги з технічних випробувань та проведення аналізів
(СРС 8676)

Для Режиму 1
 
IT: Не зв'язані для професій біолога та лаборанта-хіміка
BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Не зв'язані
Для Режиму 2
BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Не зв'язані

f) Послуги, пов'язані з сільським господарством, полюванням та лісовим господарством
(частина СРС 881)

Для Режиму 1
ІТ: Не зв'язані для діяльності, яка призначена для агрономів та "periti agrari"
EE, MT, RO, SI: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

g) Послуги, пов'язані з рибальством
(частина СРС 882)

Для Режиму 1
LV, MT, RO, SI: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

h) Послуги, пов'язані з виробництвом
(частина СРС 884 та частина СРС 885)

 
Для Режимів 1 та 2
Немає.

i) Послуги з розміщення та забезпечення наявності персоналу

 

i) 1. Пошук керівного персоналу
(СРС 87201)

 
Для Режиму 1
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: Не зв'язані
Для Режиму 2
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Не зв'язані

i) 2. Послуги з розміщення персоналу
(СРС 87202)

Для Режиму 1
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Не зв'язані
Для Режиму 2
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Не зв'язані

i) 3. Послуги із забезпечення офісним допоміжним персоналом
 
(СРС 87203)

Для Режиму 1
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: Не зв'язані
Для Режиму 2
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Не зв'язані

i) 4. Послуги із забезпечення домашньою прислугою, іншими торговими та промисловими робітниками, няньками та іншим персоналом
(СРС 87204, 87205, 87206, 87209)

Для Режимів1 та 2
 
 
 
Всі країни-члени крім HU: Не зв'язані
HU: Немає.

j) 1. Послуги з проведення розслідувань
(СРС 87301)

Для Режимів 1 та 2
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Не зв'язані

j) 2. Послуги із забезпечення безпеки
(СРС 87302, СРС 87303, СРС 87304 та СРС 87305)

 
Для Режиму 1
HU: Не зв'язані для СРС 87304, СРС 87305
BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: Не зв'язані
Для Режиму 2
HU: Не зв'язані для СРС СРС 87304, СРС 87305
BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Не зв'язані

k) Послуги, пов'язані з науковим і технічним консультуванням
 
 
 
 
 
(СРС 8675)

Для Режиму 1
BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: Не зв'язані для дослідницьких послуг
HR: Немає, окрім того, що послуги з базової геологічної, геодезичної або видобувної розвідки, а також пов'язані з цим послуги щодо захисту довкілля на території Хорватії можуть надаватися лише спільно з/або через місцеву юридичну особу.
Для Режиму 2
Немає

l) 1. Послуги з технічного обслуговування та ремонту суден
 
(частина СРС 8868)

Для Режиму 1
Для морських транспортних суден: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI, UK: Не зв'язані
Для суден внутрішніх водних шляхів: EU крім EE, HU, LV, PL: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

l) 2. Послуги з технічного обслуговування та ремонту залізничного обладнання
(частина СРС 8868)

Для Режиму 1
AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

l) 3. Послуги з технічного обслуговування та ремонту автомобілів, мотоциклів, снігомобілів та дорожнього автомобільного транспортного обладнання
(СРС 6112, СРС 6122, частина СРС 8867 та частина СРС 8868)

 
 
 
 
 
Для Режимів 1 та 2
 
Немає

l) 4. Послуги з технічного обслуговування та ремонту літаків та їх частин
(частина СРС 8868)

Для Режиму 1
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

l) 5. Послуги з технічного обслуговування та ремонту металопродукції, (неофісного) устаткування, (нетранспортного та неофісного) обладнання та особистих речей та побутових товарів6
(СРС 633, СРС 7545, СРС 8861, СРС 8862, СРС 8864, СРС 8865 та СРС 8866)

 
 
 
 
 
 
Для Режимів 1 та 2
Немає

m) Послуги з прибирання будівель
(СРС 874)

Для Режиму 1
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає.

n) Послуги у сфері фотографії
(СРС 875)

Для Режиму 1
BG, EE, MT, PL: Не зв'язані для надання послуг з аерофотозйомки
LV: Не зв'язані для спеціальних фотографічних послуг (СРС 87504)
Для Режиму 2
Немає.

o) Послуги з пакування
(СРС 876)

Для Режимів 1 та 2
Немає

p) Друкарська та видавницька справа
(СРС 88442)

Для Режимів 1 та 2
Немає

q) Інші комерційні послуги
(частина СРС 87909)

Для Режимів 1 та 2
Немає

r) Інші

 

r) 1. Послуги з письмового та усного перекладу
 
 
(СРС 87905)

Для Режиму 1
PL: Не зв'язані для присяжних перекладачів
HU, SK: Не зв'язані для офіційних письмових та усних перекладів
HR: Не зв'язані для офіційних документів
Для Режиму 2
Немає

r) 2. Послуги з дизайну інтер'єру та інші спеціальні послуги з дизайну
 
(СРС 87907)

Для Режиму 1
DE: Застосування національних правил стосовно оплати та винагород для всіх послуг, які надаються з-за кордону
HR: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

r) 3. Послуги колекторських агентств
(СРС 87902)

Для Режимів 1 та 2
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, HR, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язані

r) 4. Послуги з надання інформації щодо кредитів
(СРС 87901)

Для Режимів 1 та 2
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язані

r) 5. Послуги з розмноження документів
(СРС 87904)7

 
Для Режиму 1
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

r) 6. Послуги з консультування у сфері телекомунікацій
(СРС 7544)

Для Режимів 1 та 2
Немає

r) 7. Послуги з прийому замовлень по телефону
(СРС 87903)

Для Режимів 1 та 2
Немає

2. ПОСЛУГИ ЗВ'ЯЗКУ

A. Поштові та кур'єрські послуги
Послуги, що стосуються обробки8 поштових відправлень9 згідно із поданим далі списком підсекторів, як внутрішнього, так і закордонного призначення:

 

(i) Обробка адресної письмової кореспонденції на будь-якому виді фізичного носія10, в тому числі гібридного поштового зв'язку та прямого поштового зв'язку,
(ii) Обробка адресних посилок та бандеролей11,
(iii) Обробка адресних друкованих матеріалів13,
(iv) Обробка об'єктів, про які йдеться в пунктах "i" - "iii" вище, як таких, що надсилаються рекомендованою поштою або з оголошеною цінністю поштових відправлень,
(v) Послуги експрес-доставки14 стосовно об'єктів, про які йдеться в пунктах "i" - "iii" вище,
(vi) Обробка об'єктів без адресата,
(vii) Обмін документами15
Підсектори "i", "iv" та "v", однак, виключаються, коли вони підпадають під сферу послуг, до яких можуть бути внесені застереження, такі як: для одиниць кореспонденції, ціна яких є меншою ніж 2,5 ціни державного базового тарифу, за умови, що вони важать менше, ніж 50 грамів16, плюс за умови використання послуги замовного поштового відправлення під час судових чи адміністративних процедур
(частина СРС 751, частина СРС 7123517 та частина СРС 7321018)

 
 
 
 
Для Режимів 1 та 2

Немає12

B. Телекомунікаційні послуги

 

(Ці послуги не охоплюють види економічної діяльності, що складаються з надання контенту, що потребує телекомунікаційних послуг для його передачі)

a) Всі послуги, що складаються з передачі та прийому сигналів будь-якими електромагнітними засобами,19за виключенням ефірного мовлення20

Для Режимів 1 та 2
 
 
 
Немає

b) Послуги супутникового мовлення21

Для Режимів 1 та 2
EU: Немає, за винятком того, що постачальники послуг у цьому секторі можуть зобов'язуватись охороняти цілі загальних інтересів стосовно передачі контенту через свої мережі відповідно до нормативно-правової бази ЄС щодо електронного зв'язку
BE: Не зв'язані

3. ПОСЛУГИ З БУДІВНИЦТВА ТА СУМІЖНІ ІНЖЕНЕРНІ ПОСЛУГИ

Послуги з будівництва та суміжні інженерні послуги
(СРС 511, СРС 512, СРС 513, СРС 514, СРС 515, СРС 516, СРС 517 та СРС 518)

Для Режимів 1 та 2
 
 
 
Немає

4. ПОСЛУГИ ДИСТРИБ'ЮТОРІВ
(без урахування розподілу зброї, боєприпасів, вибухових речовин та інших військових матеріалів і техніки)

A. Послуги комісійних агентів
a) Послуги комісійних агентів,
що стосуються автомобілів, мотоциклів, снігомобілів, їх частин та аксесуарів
(частина СРС 61111, частина СРС 6113 та частина СРС 6121)
b) Інші послуги комісійних агентів
 
 
 
(СРС 621)
B. Послуги з оптової торгівлі
 
a) Послуги з оптової торгівлі,
що стосуються автомобілів, мотоциклів, снігомобілів, їх частин та аксесуарів
(частина СРС 61111, частина СРС 6113 та частина СРС 6121)
b) Послуги з оптової торгівлі, що стосуються обладнання телекомунікаційних терміналів
(частина СРС 7542)
 
c) Інші послуги з оптової торгівлі
(СРС 622 за виключенням послуг з оптової торгівлі енергетичними продуктами22)
 
C. Послуги з роздрібної торгівлі23
Послуги з роздрібної торгівлі, що стосуються автомобілів, мотоциклів, снігомобілів, їх частин та аксесуарів
(СРС 61112, частина СРС 6113 та частина СРС 6121)
Послуги з роздрібної торгівлі, що стосуються обладнання телекомунікаційних терміналів
(частина СРС 7542)
Послуги з роздрібної торгівлі харчовими продуктами
(СРС 631)
Послуги з роздрібної торгівлі іншими (неенергетичними) товарами, крім роздрібного продажу лікарських засобів, медичних та ортопедичних товарів24
(СРС 632 за виключенням СРС 63211 та СРС 63297)
D. Послуги франчайзингу
(СРС 8929)

Для Режимів 1 та 2
 
 
EU за виключенням AT, SI, SE, FI: Не зв'язані для дистрибуції хімічних продуктів та дорогоцінних металів (та каменів).
AT: Не зв'язані для дистрибуції піротехнічних виробів, горючих матеріалів, вибухових пристроїв і токсичних речовин.
AT, BG: Не зв'язані для дистрибуції продукції медичного призначення, такої як медичне та хірургічне обладнання, медичні речовини та об'єкти медичного використання.
HR: Не зв'язані для дистрибуції тютюнових виробів.
Для Режиму 1
AT, BG, FR, PL, RO: Не зв'язані для дистрибуції тютюну та тютюнових виробів.
 
 
 
IT: Для послуг з оптової торгівлі державна монополія на тютюн
BG, FI, PL, RO: Не зв'язані для дистрибуції алкогольних напоїв
 
 
 
SE: Не зв'язані для роздрібної дистрибуції алкогольних напоїв
AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: Не зв'язані для дистрибуції лікарських засобів,
BG, HU, PL: Не зв'язані для послуг товарних брокерів.
FR: Для послуг комісійних агентів. Не зв'язані для трейдерів та брокерів, що працюють на 17 національних ринках свіжої харчової продукції.
Не зв'язані для оптової торгівлі лікарськими засобами.
MT: Не зв'язані для послуг комісійних агентів
 
BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Для послуг з роздрібної торгівлі не зв'язані, за винятком замовлень по пошті.

5. ПОСЛУГИ У СФЕРІ ОСВІТИ
(лише послуги, що фінансуються за рахунок приватних коштів)

A. Послуги у сфері початкової освіти
(СРС 921)

 
Для Режиму 1
BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE, SI: Не зв'язані
Для Режиму 2
CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Не зв'язані

B. Послуги у сфері середньої освіти
(СРС 922)

 
Для Режиму 1
BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE: Не зв'язані
Для Режиму 2
CY, FI, MT, RO, SE: Не зв'язані
Для Режимів 1 та 2
LV: Не зв'язані для послуг у сфері освіти, які стосуються послуг у сфері технічної та спеціальної освіти рівня середньої школи для учнів з обмеженими можливостями (СРС 9224)

C. Послуги у сфері вищої освіти
(СРС 923)

Для Режиму 1
AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Не зв'язані
FR: Умови щодо громадянства. Проте іноземні громадяни можуть мати повноваження від компетентних органів засновувати та керувати освітнім закладом та навчати.
IT: Умови щодо громадянства для постачальників послуг, які повинні мати повноваження щодо видачі визнаних державою дипломів.
Для Режиму 2
AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Не зв'язані
Для Режимів 1 та 2
CZ, SK: Не зв'язані для послуг у сфері вищої освіти, крім послуг у сфері післясередньої технічної та спеціальної освіти (СРС 92310)

D. Послуги в сфері освіти для дорослих
(СРС 924)

 
Для Режимів 1 та 2
CY, FI, MT, RO, SE: Не зв'язані
AT: Не зв'язані для послуг у сфері освіти для дорослих за допомогою засобів теле- та радіомовлення.

E. Інші послуги у сфері освіти
(СРС 929)

Для Режимів 1 та 2
AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: Не зв'язані.
Для режиму 1:
HR: Немає для дистанційного навчання або навчання через засоби комунікації.
Для режиму 2:
Немає.

6. ПОСЛУГИ З ОХОРОНИ ДОВКІЛЛЯ

A. Послуги каналізації
(СРС 9401)25
B. Послуги з прибирання твердих / небезпечних відходів, за виключенням транскордонного транспортування небезпечних відходів
a) Послуги з утилізації сміття
(СРС 9402)
b) Послуги з санітарної обробки та подібні послуги
(СРС 9403)
C. Захист навколишнього повітря та клімату
(СРС 9404)26
D. Відновлення та очищення ґрунту та води
a) Обробка, реабілітація забруднених ґрунту та води
(частина СРС 94060)27
E. Послуги з послаблення шуму та вібрації
(СРС 9405)
F. Захист біорозмаїття та ландшафту
a) Послуги із захисту природи та ландшафту
(частина СРС 9406)
G. Інші послуги з охорони довкілля та допоміжні послуги
(СРС 94090)

Для Режиму 1
EU: Не зв'язані крім послуг з консультування
 
 
 
 

Для Режиму 2
Немає

7. ФІНАНСОВІ ПОСЛУГИ

 

A. Послуги зі страхування та пов'язані з ними послуги

 
Для Режимів 1 та 2
AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Не зв'язані для послуг з прямого страхування, крім страхування ризиків, пов'язаних з:
i) морськими перевезеннями, комерційною авіацією, запуском космічних ракет і фрахтом (в тому числі супутники), причому така страховка покриває будь-що або усе з такого: товари, що транспортуються, транспортний засіб, яким транспортуються товари, та будь-яка відповідальність, що виникає в цьому зв'язку; та
ii) товарами у міжнародному транзиті
AT: Заборонена рекламна діяльність та посередництво від імені дочірньої компанії, яка не заснована у Європейському Союзі, або філії, яка не заснована в Австрії (крім перестрахування та ретроцесії). Обов'язкове авіастрахування, крім страхування міжнародного комерційного повітряного транспорту, може здійснюватись лише дочірньою компанією, яка заснована в Європейському Союзі, або філією, яка заснована в Австрії.
DK: Обов'язкове авіастрахування може здійснюватись лише фірмами, які засновані у Європейському Союзі. Жодні особи або компанії (включаючи страхові компанії) в Данії не можуть допомагати з діловими цілями у здійсненні прямого страхування осіб, що проживають у Данії, датських суден або власності у Данії, крім страхових компаній, ліцензованих відповідно до датського законодавства та датськими компетентними органами.
DE: Обов'язкове авіастрахування може здійснюватись лише дочірньою компанією, яка заснована в Європейському Союзі, або філією, яка заснована в Німеччині. Якщо іноземна страхова компанія засновує філію в Німеччині, вона може укладати страхові контракти в Німеччині стосовно міжнародного транспорту лише через філію, що заснована в Німеччині.
FR: Страхування ризиків, пов'язаних із наземним транспортом, може здійснюватись лише страховими фірмами, які засновані в Європейському Союзі.
PL: Не зв'язані, крім перестрахування, ретроцесії та страхування товарів, що перевозяться міжнародним транспортом.
PT: Авіастрахування та страхування морського транспорту, яке охоплює товари, літаки, корпус літака та відповідальність, може здійснюватись лише фірмами, які засновані в ЄС; лише особи або компанії, які засновані в ЄС, можуть діяти як посередники у такому страховому бізнесі у Португалії.
 
Для Режиму 1
AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Не зв'язані для посередницьких послуг у прямому страхуванні, крім страхування ризиків, пов'язаних з:
i) морськими перевезеннями, комерційною авіацією, запуском космічних ракет і фрахтом (в тому числі супутники), причому така страховка покриває будь-що або усе з такого: товари, що транспортуються, транспортний засіб, яким транспортуються товари, та будь-яка відповідальність, що виникає в цьому зв'язку; та
ii) товарами у міжнародному транзиті
BG: Не зв'язані для прямого страхування, крім послуг, які надаються іноземними постачальниками іноземним особам на території Болгарії. Транспортне страхування, яке охоплює товари, транспортні засоби як такі та страхування відповідальності стосовно ризиків, що виникають у Республіці Болгарія, не може здійснюватись іноземними страховими компаніями безпосередньо. Іноземна страхова компанія може укладати страхові контракти лише через філію. Не зв'язані для страхування депозитів та подібних компенсаційних схем, а також схем з обов'язкового страхування.
CY, LV, MT: Не зв'язані для послуг з прямого страхування, крім страхування ризиків, пов'язаних з:
i) морськими перевезеннями, комерційною авіацією, запуском космічних ракет і фрахтом (в тому числі супутники), причому така страховка покриває будь-що або усе з такого: товари, що транспортуються, транспортний засіб, яким транспортуються товари, та будь-яка відповідальність, що виникає в цьому зв'язку; та
ii) товарами у міжнародному транзиті
LT: Не зв'язані для послуг з прямого страхування, крім страхування ризиків, пов'язаних з:
i) морськими перевезеннями, комерційною авіацією, запуском космічних ракет і фрахтом (в тому числі супутники), причому така страховка покриває будь-що або усе з такого: товари, що транспортуються, транспортний засіб, яким транспортуються товари, та будь-яка відповідальність, що виникає в цьому зв'язку; та
ii) товарами у міжнародному транзиті, крім тих, що відносяться до наземного транспорту, коли ризик виникає в Литві.
BG, LV, LT, PL: Не зв'язані для страхового посередництва
FI: Тільки страховики, які мають головний офіс у ЄС або свою філію у Фінляндії, можуть пропонувати послуги з прямого страхування (включаючи спільне страхування). Надання послуг страховим брокером вимагає постійного місцезнаходження та реєстрації юридичної особи в ЄС.
HU: Надання послуг з прямого страхування на території Угорщини страховими компаніями, які не засновані в ЄС, дозволяється лише через філію, яка зареєстрована в Угорщині
IT: Не зв'язані для професії актуарія. Транспортне страхування товарів, страхування транспортних засобів як таких та страхування відповідальності стосовно ризиків, що виникають в Італії, може здійснюватись лише страховими компаніями, які засновані в Європейському Союзі. Це застереження не стосується міжнародного транспортування імпорту до Італії.
SE: Надання послуг з прямого страхування дозволяється лише через постачальника страхових послуг, уповноваженого у Швеції, за умови, що іноземний постачальник послуги та шведська страхова компанія належать до однієї групи компаній або мають угоду про співробітництво один з одною.
ES: Для актуарних послуг: вимоги щодо проживання та трирічного відповідного досвіду.
HR: Не зв'язані для послуг прямого страхування та посередництва в прямому страхуванні, окрім
а) страхування життя: для надання послуг із страхування життя іноземним громадянам, що проживають в Хорватії;
b) страхування, крім страхування життя: для надання послуг зі страхування, крім страхування життя, іноземним громадянам, що проживають в Хорватії, окрім цивільної відповідальності водія
c) човни, авіація, транспорт.
Для Режиму 2
AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Не зв'язані для посередництва.
BG: Для прямого страхування болгарські фізичні та юридичні особи, а також іноземні особи, які здійснюють бізнес діяльність на території Республіки Болгарія, можуть укладати страхові контракти лише з постачальниками у зв'язку з їх діяльністю в Болгарії, які мають ліцензію на діяльність із страхування в Болгарії. Страхова компенсація у результаті цих контрактів повинна виплачуватись в Болгарії. Не зв'язані для страхування депозитів та подібних компенсаційних схем, а також обов'язкових страхових схем.
IT: Транспортне страхування товарів, страхування транспортних засобів як таких та страхування відповідальності стосовно ризиків, що виникають в Італії, може здійснюватись лише страховими компаніями, які засновані в Європейському Союзі. Це застереження не стосується міжнародного транспорту, що передбачає імпорт до Італії.
HR: Не зв'язані для послуг прямого страхування та посередництва в прямому страхуванні, окрім
 
a) страхування життя: для можливості іноземним громадянам, що проживають в Хорватії, страхувати життя;
 
b) страхування, крім страхування життя:
           (i) для можливості іноземним громадянам, що проживають в Хорватії, здійснювати страхування, крім страхування життя та окрім страхування цивільної відповідальності водія;
           (ii) страхування особистих або майнових ризиків, яке є недоступним у Республіці Хорватія; - компанії, що придбають страховку закордоном у зв'язку з інвестиційною діяльністю закордоном, в т.ч. обладнанням для такої діяльності; - для страхування повернення іноземних кредитів (додаткове страхування); - особисте та майнове страхування компаній або спільних підприємств, що знаходяться у повній власності і здійснюють економічну діяльність в іноземній державі, якщо це відповідає законодавству тієї країни або вимагається її реєстрацією; - човни, що будуються або ремонтуються, якщо це визначено контрактом, укладеним із закордонним клієнтом (покупцем);

c) човни, авіація, транспорт.

B. Банківські та інші фінансові послуги (крім страхування)

 
Для Режиму 1
AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: Незв'язані, крім надання фінансової інформації, обробки фінансових даних, консультаційних та інших допоміжних послуг, крім посередництва
BE: Для надання консультативних послуг з питань інвестицій потрібно, щоб установа була заснована у Бельгії.
BG: Можуть застосовуватись обмеження та умови стосовно використання телекомунікаційних мереж.
CY: Незв'язані, крім торгівлі оборотними цінними паперами, для надання фінансової інформації та обробки фінансових даних, для консультаційних та інших допоміжних послуг, крім посередництва
EE: Для прийому депозитів необхідний дозвіл Естонського органу фінансового нагляду та реєстрація згідно з естонським законодавством акціонерної компанії, дочірньої компанії або філії.
Необхідне заснування спеціалізованої компанії з управління для здійснення управління інвестиційними фондами і лише компанії з юридичною адресою в Європейському Союзі можуть діяти як депозитарії активів інвестиційних фондів
HR: Не зв'язані, крім кредитування, фінансового лізінгу, послуг з оплати та переказу грошей, гарантій та зобов'язань, фінансового брокерства, надання і передача фінансової інформації і консультацій та інших допоміжних фінансових послуг окрім посередництва.
 
LT: Для здійснення управління інвестиційними фондами необхідне заснування спеціалізованої компанії з управління і лише компанії з юридичною адресою у Литві можуть діяти як депозитарії активів інвестиційних фондів.
IE: Надання інвестиційних послуг або консультацій з питань інвестицій потребує або (I) отримання дозволу в Ірландії, що зазвичай вимагає, щоб суб'єкт був зареєстрований як юридична особа, товариство або фізична особа-підприємець, у будь-якому випадку з головним офісом/юридичною адресою в Ірландії (дозвіл може бути не потрібним у певних випадках, наприклад, якщо постачальник послуг третьої сторони не має комерційної присутності в Ірландії і послуга не надається приватним особам), або (II) отримання дозволу в іншій країні-члені ЄС у відповідності до Директиви ЄС з про інвестиційні послуги.
IT: Незв'язані для "promotori di servizi finanziari" (фінансовий торговець).
LV: Незв'язані, крім участі у випуску всіх видів цінних паперів, для надання фінансової інформації та обробки фінансових даних, для консультаційних та інших допоміжних послуг, крім посередництва.
LT: Для управління пенсійними фондами потрібна комерційна присутність
MT: Незв'язані, крім прийому депозитів, для кредитування всіх типів, для надання фінансової інформації та обробки фінансових даних, для консультаційних та інших допоміжних послуг, крім посередництва
PL: Для надання та передачі фінансової інформації, обробки фінансових даних та пов'язаного з ними програмного забезпечення: вимагається використання державної телекомунікаційної мережі або мережі іншого уповноваженого оператора.
RO: Незв'язані для фінансового лізингу, для торгівлі інструментами грошового ринку, валютою, похідними інструментами, відсотковими та курсовими інструментами, оборотними цінними паперами та іншими оборотними інструментами і фінансовими активами, для участі у випуску всіх видів цінних паперів, для управління активами та для розрахункових та клірингових послуг з фінансовими активами. Послуги з платежів та грошових переказів дозволяються лише через банк-резидент.
SI:
(i) Участь у випуску казначейських облігацій, управління пенсійними фондами: незв'язані.
(ii) Всі інші підсектори, крім надання та передачі фінансової інформації, отримання кредитів (запозичення всіх типів), отримання гарантій та зобов'язань від іноземних кредитних установ вітчизняними юридичними особами та фізичними особами-підприємцями, консультаційні та інші допоміжні фінансові послуги: незв'язані. Члени Словенської фондової біржі повинні бути зареєстровані як юридична особа в Республіці Словенія або бути філіями іноземних інвестиційних фірм або банків.
 
Для Режиму 2
BG: Можуть застосовуватись обмеження та умови щодо використання телекомунікаційної мережі.
PL: Для надання та передачі фінансової інформації, обробки фінансових даних та пов'язаного з ними програмного забезпечення: Вимога щодо використання державної телекомунікаційної мережі або мережі іншого уповноваженого оператора.

8. ПОСЛУГИ В СФЕРІ ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я ТА В СОЦІАЛЬНІЙ СФЕРІ
(лише послуги, що фінансуються за рахунок приватних коштів)

A. Послуги лікарень
(СРС 9311)
 
 
C. Послуги стаціонарних медичних закладів, крім лікарень
(СРС 93193)

Для Режиму 1
AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Не зв'язані
HR: Не зв'язані, крім телемедицини
 
Для Режиму 2
Немає

D. Соціальні послуги
(СРС 933)

Для Режиму 1
 
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Не зв'язані
Для Режиму 2
BE: Не зв'язані для соціальних послуг, крім санаторіїв, будинків відпочинку та будинків пристарілих

9. туризм та ПОСЛУГИ, ПОВ'ЯЗАНІ З ТУРИЗМОМ

A. Послуги готелів, ресторанів та громадське харчування
(СРС 641, СРС 642 та СРС 643)
 
 
крім харчування в послугах авіатранспорту28

Для Режиму 1
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язані, крім громадського харчування.
HR: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

B. Послуги бюро подорожей та туристичних агентів
(включаючи тур менеджерів)
(СРС 7471)

Для Режиму 1
BG, HU: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

C. Послуги екскурсійних бюро
(СРС 7472)

Для Режиму 1
BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: Не зв'язані.
Для Режиму 2
Немає

10. ПОСЛУГИ З ОРГАНІЗАЦІЇ ВІДПОЧИНКУ, КУЛЬТУРНИХ ТА СПОРТИВНИХ ЗАХОДІВ
(крім аудіовізуальних послуг)

A. Послуги з організації розваг
(включаючи театр, концерти, цирк і дискотеки)
(СРС 9619)

Для Режиму 1
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Не зв'язані
Для Режиму 2
CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: Не зв'язані
BG: Не зв'язані, крім послуг з розваг театральних продюсерів, вокальних груп, музичних груп, оркестрів (СРС 96191); послуг, що надаються авторами, композиторами, скульпторами, естрадними артистами та іншими індивідуальними митцями (СРС 96192); допоміжних театральних послуг (СРС 96193)
EE: Не зв'язані для інших послуг з організації розваг (СРС 96199), крім послуг кінотеатрів.
LT, LV: Не зв'язані, крім послуг з експлуатації кінотеатрів (частина СРС 96199)

B. Послуги інформаційних агентств
(СРС 962)

 
Для Режимів 1 та 2
Немає

C. Послуги бібліотек, архівів, музеїв та інших культурно-освітніх закладів
(СРС 963)

 
 
Для Режимів 1
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язані
Для Режиму 2
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язані

D. Послуги з організації занять спортом
(СРС 9641)

 
Для Режимів 1 та 2
AT: Не зв'язані для послуг лижних шкіл та послуг гірських гідів.
BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Не зв'язані
Для Режиму 1
CY, EE, HR: Не зв'язані

E. Послуги парків культури та відпочинку та пляжів
(СРС 96491)

 
Для Режимів 1 та 2
Немає

11. ТРАНСПОРТНІ ПОСЛУГИ

A. Послуги морського транспорту
 
a) Міжнародні пасажирські перевезення
(СРС 7211 крім національних каботажних перевезень29).
b) Міжнародні вантажні перевезення
Міжнародні вантажні перевезення
(СРС 7212 крім національних каботажних перевезень)30

Для Режимів 1 та 2
 
BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, LV, MT, PT, RO, SI, SE: Фідерні послуги шляхом отримання повноважень.

B. Транспортні послуги на внутрішніх водних шляхах
a) Пасажирські перевезення
(СРС 7221 крім національних каботажних перевезень)

Для Режимів 1 та 2
EU: Заходи, що основані на існуючих або майбутніх угодах щодо доступу на внутрішні водні шляхи (включаючи угоди щодо лінії Рейн-Майн-Дунай), залишають деякі права на трафік для операторів, що знаходяться у відповідних країнах та відповідають національним критеріям щодо власності. Нормативно-правові норми, що виконують Конвенцію про судноплавство по Рейну, Маннгеймська конвенція 1868 року та Белградську конвенцію про режим судноплавства на Дунаї та додаткових протоколів до неї 1948 року.
AT: Потрібна зареєстрована компанія або постійна установа в Австрії.
 
BG, CY, CZ, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI, SK: Не зв'язані

 
 
 
b) Вантажні перевезення

(СРС 7222 крім національних каботажних перевезень)

C. Послуги залізничного транспорту
a) Пасажирські перевезення
(СРС 7111)
b) Вантажні перевезення
(СРС 7112)

 
Для Режиму 1
EU: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає.

D. Послуги автомобільного транспорту
a) Пасажирські перевезення
(СРС 7121 та СРС 7122)
b) Вантажні перевезення
(СРС 7123, крім перевезень пошти за власний рахунок)31.

 
Для Режиму 1
EU: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

E. Послуги по транспортуванню трубопроводами продуктів, інших ніж паливо32
(СРС 7139)

Для Режиму 1:
 
EU: Не зв'язані
Для Режиму 2:
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язані

12. ДОПОМІЖНІ ПОСЛУГИ ДЛЯ ВСІХ ВИДІВ ТРАНСПОРТУ33

A. Допоміжні послуги для морського транспорту
a) Послуги з обробки вантажів
b) Послуги зі зберігання у складах та пакгаузах
(частина СРС 742)
c) Послуги з митного оформлення
d) Послуги контейнерних терміналів
e) Послуги морських агентств
f) Морські експедиторські послуги
g) Послуги з оренди суден з командою
(СРС 7213)
 
h) Буксирування та маневрові послуги
(СРС 7214)
i) Супроводжувальні послуги для морського транспорту
(частина СРС 745)
j) Інші супроводжувальні та допоміжні послуги
(частина СРС 749)

 
 
Для Режиму 1:
EU: Не зв'язані для послуг з обробки вантажів, буксирування та маневрових послуг, послуг з митного оформлення та для послуг контейнерних терміналів
 
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Не зв'язані для оренди суден з командою
 
BG: Не зв'язані
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язані для послуг зі зберігання у складах та пакгаузах
HR: Не зв'язані, крім для f) послуг агентств з вантажних перевезень
 
 
Для Режиму 2:
 
Немає

B. Допоміжні послуги для транспорту на внутрішніх водних шляхах
a) Послуги з обробки вантажів
(частина СРС 741)
b) Послуги зі зберігання у складах та пакгаузах
(частина СРС 742)
c) Послуги вантажних транспортних агентств
 
 
(частина СРС 748)
d) Послуги з оренди суден з командою
 
 
(СРС 7223)
e) Буксирування та маневрові послуги
(СРС 7224)
f) Супроводжувальні послуги для внутрішнього водного транспорту
(частина СРС 745)
g) Інші супроводжувальні та допоміжні послуги
(частина СРС 749)

 
 
 
Для Режимів 1 та 2
EU: Заходи, що основані на існуючих або майбутніх угодах щодо доступу на внутрішні водні шляхи (включаючи угоди щодо лінії Рейн-Майн-Дунай), залишають деякі права на трафік для операторів, що знаходяться у відповідних країнах та відповідають національним критеріям щодо власності. Нормативно-правові норми, що виконують Конвенцію про судноплавство по Рейну (Маннгеймська конвенція 1868 року).
 
EU: Не зв'язані для буксирування та маневрових послуг.
 
HR: Не зв'язані, крім для с) послуг агентств з вантажних перевезень
Для Режиму 1
 
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: Не зв'язані для оренди суден з командою

C. Допоміжні послуги для залізничного транспорту
a) Послуги з обробки вантажів
(частина СРС 741)
 
 
 
b) Послуги зі зберігання у складах та пакгаузах
(частина СРС 742)
c) Послуги вантажних транспортних агентств
(частина СРС 748)
d) Буксирування та маневрові послуги
(СРС 7113)
e) Супроводжувальні послуги для залізничного транспорту
(СРС 743)
f) Інші супроводжувальні та допоміжні послуги
(частина СРС 749)

 
 
Для Режиму 1
EU: Не зв'язані для буксирування та маневрових послуг
HR: Не зв'язані, крім для f) послуг агентств з вантажних перевезень

 
 
Для Режиму 2
Немає

D. Допоміжні послуги для автомобільного транспорту
a) Послуги з обробки вантажів
(частина СРС 741)
b) Послуги зі зберігання у складах та пакгаузах
(частина СРС 742)
c) Послуги вантажних транспортних агентств
(частина СРС 748)
d) Оренда комерційних автомобільних транспортних засобів з водіями
(СРС 7124)
e) Супроводжувальні послуги для автомобільного транспорту
(СРС 744)
f) Інші супроводжувальні та допоміжні послуги
(частина СРС 749)

 
 
Для Режиму 1
AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Не зв'язані для оренди комерційних автомобільних транспортних засобів з водіями
HR: Не зв'язані, крім для c) послуг агентств з вантажних перевезень і для f) послуг з підтримки для автомобільного транспорту, які передбачають отримання дозволу
 
Для Режиму 2
 
Немає

E. Допоміжні послуги для повітряного транспорту

 

a) Послуги наземних служб (включаючи послуги з харчування)

 
Для Режиму 1
EU: Не зв'язані, крім харчування.
Для Режиму 2
BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK SI: Не зв'язані.

b) Послуги зі зберігання у складах та пакгаузах
(частина СРС 742)

 
Для Режимів 1 та 2
Немає.

c) Послуги вантажних транспортних агентств
(частина СРС 748)

 
Для Режимів 1 та 2
Немає

d) Оренда літаків з екіпажем
(СРС 734)

Для Режимів 1 та 2
EU: Літак, що експлуатується авіаперевізником Європейського Союзу, повинен бути зареєстрованим у країні-члені, що ліцензувала авіаперевізника, або будь-де в Європейському Союзі.
Для того, щоб бути зареєстрованим, може бути потрібним, щоб літаком володіли або фізичні особи, що відповідають специфічним критеріям щодо громадянства, або юридичні особи, що відповідають специфічним критеріям щодо власності та контролю
Як виключення, літак, зареєстрований за межами ЄС, може бути наданим у лізинг іноземним авіаперевізником авіаперевізнику ЄС за особливих обставин для надзвичайних потреб, потреб, пов'язаних із сезонним навантаженням, або потреб, пов'язаних з подоланням експлуатаційних проблем, які не можуть бути прийнятно вирішені шляхом лізингу літака, зареєстрованого у межах ЄС, та залежить від отримання дозволу з обмеженою тривалістю від країни-члена Європейського Союзу, що ліцензувала авіаперевізника Європейського Союзу.

e) Продажі та маркетинг

Для Режимів 1 та 2

f) Послуги комп'ютерної системи резервування квитків (КРС)

EU: Якщо авіаперевізникам Європейського Союзу не надається режим еквівалентний34 тому, що надається в Європейському Союзі постачальниками послуг КРС за межами ЄС, або якщо постачальникам послуг КРС Європейського Союзу не надається режим еквівалентний тому, що надається в Європейському Союзі авіаперевізниками, що не належать до ЄС, можуть бути вжиті заходи для надання "еквівалентного режиму", відповідно, авіаперевізникам, що не належать до ЄС, постачальниками послуг КРС в Європейському Союзі, або постачальникам послуг КРС, що не належать до ЄС, авіаперевізниками в Європейському Союзі.

g) Послуги з експлуатації аеропортів

 
Для Режиму 1
EU: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

F. Допоміжні послуги для транспортування трубопроводами продуктів, інших ніж паливо35
a) Послуги зі зберігання у складах та пакгаузах інших, ніж паливо, що транспортується по трубопроводах,
(частина СРС 742)

 
Для Режиму 1:
 
 
 
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

13. ІНШІ ТРАНСПОРТНІ ПОСЛУГИ

Надання комбінованих транспортних послуг

BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK: Немає, без шкоди для обмежень, вписаних у цей Перелік зобов'язань, що впливають на будь-який даний спосіб транспорту.
AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Не зв'язані.

14. ПОСЛУГИ У СФЕРІ ЕНЕРГЕТИКИ

A. Послуги, пов'язані з гірничою промисловістю

 
 
Для Режимів 1 та 2
Немає

(СРС 883)36

B. Транспортування трубопроводами палива
(СРС 7131)

 
Для Режиму 1:
EU: Не зв'язані
Для Режиму 2:
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язані

C. Послуги сховищ для палива, що транспортується трубопроводами
(частина СРС 742)

Для Режиму 1:
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

D. Послуги з оптової торгівлі твердим, рідким та газоподібним паливом та пов'язаними з ним продуктами
(СРС 62271)
та послуги з оптової торгівлі електроенергією, паром та гарячою водою

Для Режиму 1:
 
EU: Не зв'язані для послуг з оптової торгівлі електроенергією, паром та гарячою водою
Для Режиму 2
 
 
Немає

E. Послуги з роздрібної торгівлі моторним паливом
(СРС 613)

 
Для Режиму 1:
EU: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

F. Роздрібна торгівля мазутом, газом у балонах, вугіллям та деревиною
(СРС 63297)
 
 
 
та роздрібна торгівля електроенергією, газом (не у балонах), паром та гарячою водою

Для Режиму 1:
EU: Не зв'язані для роздрібної торгівлі електроенергією, газом (не у балонах), паром та гарячою водою
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Не зв'язані для роздрібної торгівлі мазутом, газом у балонах, вугіллям та деревиною, крім поштових замовлень, де: немає.
Для Режиму 2
 
Немає

G. Послуги, пов'язані з розподілом енергії
( СРС 887)

Для Режиму 1:
EU: Не зв'язані крім консультаційних послуг, де: немає
Для Режиму 2
Немає

15. ІНШІ ПОСЛУГИ, ЯКІ НЕ ЗАЗНАЧЕНІ ВИЩЕ

a) Послуги з прання, чистки та фарбування
(СРС 9701)

Для Режиму 1:
EU: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

b) Перукарські послуги
(СРС 97021)

Для Режиму 1:
EU: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає.

c) Косметичні послуги, манікюр та педикюр
(СРС 97022)

Для Режиму 1:
EU: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

d) Інші послуги салонів краси, не включені в інші категорії
(СРС 97029)

Для Режиму 1:
EU: Не зв'язані
Для Режиму 2
Немає

e) Послуги спа-салонів та послуги з масажу (не терапевтичного), у тій мірі, у якій вони надаються як послуги з релаксації фізичного самопочуття, а не для медичних або реабілітаційних цілей37
(СРС вер. 1.0 97230)

Для Режиму 1:
EU: Не зв'язані
 
 
 
Для Режиму 2
Немає

g) Послуги з телекомунікаційного зв'язку (СРС 7543)

 
Для Режимів 1 та 2
Немає

____________
1 Включають юридичні консультативні та представницькі послуги, арбітраж, посередництво/примирення, юридичну документацію та послуги з сертифікації. Надання правових послуг дозволяється лише стосовно цивільного міжнародного права, законів ЄС та законів будь-якої юрисдикції, де інвестору або його персоналу дозволена юридична практика, а також надання інших послуг підлягає вимогам та процедурам ліцензування, які застосовуються в державах-членах Європейського Союзу. Для юристів, які надають правові послуги у галузі цивільного міжнародного права та іноземного права, це може приймати, серед іншого, форму відповідно до місцевого кодексу етики, використання місцевого звання (якщо немає визнання оригінального звання), вимог із страхування, простої реєстрації у колегії адвокатів приймаючої країни або спрощеного прийому до колегії адвокатів приймаючої країни шляхом тесту на придатність з легальним або професійним перебуванням у приймаючій країні. Правові послуги стосовно законів ЄС повинні, в принципі, надаватись повністю кваліфікованим юристом, прийнятим у колегію адвокатів у ЄС, який діє особисто, а правові послуги стосовно законів країни-члена ЄС повинні, в принципі, надаватись повністю кваліфікованим юристом, прийнятим у колегію адвокатів у цій країні, який діє особисто. Повний прийом до колегії адвокатів у відповідній країні-члені ЄС, тому може бути необхідним для представництва у суді та інших компетентних органах ЄС, оскільки це передбачає практику у сфері процедурних норм ЄС та національного законодавства. Проте, у деяких країнах-членах, юристи, які не повністю допущені до колегії адвокатів, можуть представлятись у цивільній справі, сторона якої є громадянином або належить до країни, в якій юрист має право практикувати.

2 Не включає юридичні консультативні та представницькі послуги питань оподаткування, які містяться 1.A.a) Правові послуги.

3 Поставка лікарських засобів населенню, як і надання інших послуг, підлягає ліцензуванню та підпадає під вимоги та процедури щодо кваліфікації, які застосовуються в країнах-членах Європейського Союзу. Як загальне правило, ця діяльність призначається для фармацевтів. У деяких країнах-членах фармацевти відповідають лише за видачу ліків.

4 Частина СРС 85201, яка міститься у 1.A.h. Послуги у сфері медицини та стоматології.

5 Згадана послуга відноситься до професії агента з нерухомості та не впливає на будь-які права/або обмеження, які стосуються фізичної та юридичної особи, які купують нерухомість.

6 Технічне обслуговування та ремонт транспортного обладнання (СРС 6112, 6122, 8867 та 8868) містяться у 1.F.1) - 1.F.4).

7 Не включає послуг з друкування, які підпадають під СРС 88442 та містяться у 1.F.p).

8 Під "обробкою" мається на увазі оплата зборів, сортування, транспортування і доставка.

9 "Поштове відправлення" відноситься до об'єктів, що обробляються будь-яким державним, чи приватним комерційним оператором.

10 Наприклад, листи, листівки.

11 Книги та каталоги включені до цього підсектору.

12 Для підсекторів "i" - "iv" можуть бути потрібними індивідуальні ліцензії, що передбачають специфічні зобов'язання щодо універсальних послуг та/ або фінансові внески до компенсаційного фонду.

13 Журнали, газети та періодичні видання.

14 Послуги експрес-доставки визначаються як збирання, транспортування і доставка документів, друкованих матеріалів, бандеролей, товарів чи інших об'єктів на прискореній основі, з одночасним безперервним відстежуванням і контролем за пересуванням цих об'єктів у процесі надання послуги.

15 Забезпечення засобами, включаючи надання цільових приміщень, а також транспортування третьою стороною, що дозволяє здійснювати самодоставку шляхом взаємного обміну поштовими відправленнями між користувачами, які передплатили цю послугу. "Поштове відправлення" відноситься до об'єктів, що обробляються будь-яким комерційним оператором чи державним, чи приватним.

16 "Одиниці кореспонденції", спілкування у письмовій формі на будь-якому виді фізичного носія, який повинен передаватись та доставлятись на адресу, зазначену відправником на самому носії або на його упаковці. Книги, каталоги, газети та періодичні видання не вважаються одиницями кореспонденції.

17 Транспортування пошти за власний рахунок будь-яким наземним способом.

18 Транспортування за власний рахунок авіапоштою.

19 Ці послуги не включають "on-line" інформацію та/або обробку даних (включаючи обробку транзакцій) (частина СРС 843), які містяться у секторі 1.B. Комп'ютерні послуги.

20 Ефірне мовлення визначається як безперервний ланцюг передачі, потрібний для розповсюдження сигналів ТВ та радіопрограм для населення, але не включає до себе технологічні лінії між операторами.

21 Ці послуги охоплюють телекомунікаційні послуги, що складаються із передачі та прийому радіо та телевізійного віщання через супутник (безперервний ланцюг передачі через, потрібний для розповсюдження сигналів ТВ та радіопрограм для населення. Це стосується продажу супутникових послуг, але не включає до себе продаж пакетів телевізійних програм для домогосподарств.

22 Ці послуги, що включають СРС 62271, містяться у Послугах у сфері енергетики в 18.D.

23 Не включають послуги з технічного обслуговування та ремонту, які містяться у Комерційних послугах в 1.B та 1.F.1).

24 Роздрібний продаж лікарських засобів, медичних та ортопедичних товарів міститься у Професійних послугах в 1.A.k).

25 Відповідає комунально-побутовим стічним водам.

26 Відповідає послугам з очищення вихлопних газів.

27 Відповідає частинам Послуг із захисту природи та ландшафтів.

28 Громадське харчування в послугах авіатранспорту міститься у Допоміжних послугах для всіх видів транспорту у 12.D.a) Послуги наземних служб.

29 Без обмежень для сфери діяльності, яка може вважатись каботажем згідно з відповідним національним законодавством, цей Графік не включає національний каботажний транспорт, який припускає охоплення перевезень пасажирів та вантажів між портом або пунктом, який знаходиться у країні-члені Європейського Союзу, та іншим портом або пунктом, який знаходиться у тієї ж країні-члені, включаючи її континентальний шельф, як це передбачено у Конвенції ЄС щодо морського законодавства, та трафіку, що починається та закінчується у тому ж самому порту або пункті, який знаходиться у країні-члені.

30 Включає фідерні послуги та переміщення порожніх контейнерів операторами міжнародного морського транспорту між портами, що знаходяться у тієї ж самій країні.

31 Частина СРС 71235, яка міститься у Комунікаційних послугах у 2.A Поштові та кур'єрські послуги.

32 Транспортування трубопроводами палива міститься у Послугах у сфері енергетики у 13.B.

33 Не включає послуги з технічного обслуговування та ремонту транспортного обладнання, як містяться у Комерційних послугах у 1.F.1) 1 до 1.F.1) 4.

34 "Еквівалентний режим" означає недискримінаційний режим авіаперевізників Європейського Союзу та постачальників послуг КРС Європейського Союзу.

35 Допоміжні послуги для транспортування трубопроводами палива міститься у Послугах у сфері енергетики у 13.C.

36 Включають наступні послуги, що надаються за винагороду або на контрактній основі: консультаційні послуги, що стосуються гірничої справи, підготовка земельної ділянки, установка бурової вишки, буріння, огляд та ремонт бурових доліт, обслуговування обсадних труб, контроль бруду, контроль вмісту твердих речовин, ловильні роботи у свердловині, геологічний контроль та контроль буріння, відбір керну, тестування свердловини, обслуговування дротів, постачання та управління рідиною для буріння, постачання та установка бурильного обладнання, цементування (подача насосом під тиском), послуги з інтенсифікації (гідравлічний розрив пласта, кислотна обробка пласта, подача насосом під тиском), капітальний ремонт свердловин, заглушка та припинення експлуатації свердловин.

37 Терапевтичні масажі та послуги лікування теплом знаходяться у пункті 1.A.h) Медичні послуги, 1.A.j). 2 Послуги, що надаються медсестрами, фізіотерапевтами, парамедичним персоналом та медико-санітарне обслуговування (8.A та 8C).

 

ДОДАТОК XVI-C
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО ПОСТАЧАЛЬНИКІВ ДОГОВІРНИХ ПОСЛУГ І НЕЗАЛЕЖНИХ ФАХІВЦІВ

СТОРОНА ЄС

Перелік нижченаведених застережень визначає види економічної діяльності, лібералізовані Стороною ЄС відповідно до статей 101(2) і 102(2) (CSS та IP), стосовно яких застосовуються обмеження щодо постачальників договірних послуг і незалежних фахівців (CSS та IP), і зазначає такі обмеження.

2. Перелік складається з наступних елементів:

(a) перша колонка зазначає сектор чи підсектор, до якого застосовуються обмеження; та

(b) друга колонка, що описує обмеження, що застосовуються.

Сторона ЄС не бере на себе жодних зобов'язань стосовно постачальників договірних послуг і незалежних фахівців відносно будь-якого сектора економічної діяльності, за винятком тих, що явно перелічені нижче.

3. Під час визначення окремих секторів та підсекторів:

(a) СРС означає "Класифікація основних продуктів", як це визначено Статистичним офісом ООН, Statistical Papers, Series M, N° 77, СРС prov, 1991; та

(b) СРС ver. 1.0 означає "Класифікація основних продуктів", як це визначено Статистичним офісом ООН, Statistical Papers, Series M, N° 77, СРС ver 1.0, 1998.

4. Зобов'язання щодо постачальників договірних послуг і незалежних фахівців не застосовуються у випадках, коли намір чи результат їхньої тимчасової присутності полягає у втручанні або іншому впливі на результат будь-якого спору чи переговорів між працівниками і менеджментом.

5. Нижченаведений перелік не включає в себе заходи, пов'язані з вимогами і процедурами щодо кваліфікації, технічними стандартами, ліцензійними вимогами і процедурами, якщо вони не представляють собою обмеження в значенні статей 101(2) і 102(2) (CSS та IP). Ці заходи (напр. вимога ліцензування, необхідність визнання кваліфікації у регульованих секторах, необхідність здати спеціальні іспити, у т. ч. мовні, та вимога щодо наявності легального місця проживання на території, на якій здійснюється економічна діяльність), навіть якщо вони не перелічені нижче, застосовуються у будь-якому разі до постачальників договірних послуг і незалежних фахівців України.

6. Нижченаведений перелік не включає в себе заходи щодо субсидій, які надаються Стороною.

7. Нижченаведений перелік не заподіює шкоду існуванню державних монополій і виключних прав у відповідних секторах, як це визначено ЄС у його Переліку (Додаток XVI-A або Додаток XVI-B до Глави 6 "Заснування підприємницької діяльності, торгівля послугами та електронна торгівля" Розділу IV цієї Угоди.

8. У секторах, в яких застосовуються тести економічних потреб, їхнім головним критерієм буде оцінка відповідної ринкової ситуації у Державі-члені Європейського Союзу або регіоні, в якому буде надаватися послуга, у т. ч. відносно кількості існуючих постачальників послуг та впливу на них.

9. Права і обов'язки, які виникають у зв'язку з нижченаведеним переліком, не набувають чинності самі по собі, й тому не надають прав безпосередньо окремим фізичним особам чи юридичним особам.

10. У нижченаведеному переліку використовуються наступні абревіатури:

AT

Австрія

BE

Бельгія

BG

Болгарія

CY

Кіпр

CZ

Чеська Республіка

DE

Німеччина

DK

Данія

EU

Європейський Союз, включаючи усіх його країн-членів

ES

Іспанія

EE

Естонія

FI

Фінляндія

FR

Франція

EL

Греція

HR

Хорватія

HU

Угорщина

IE

Ірландія

IT

Італія

LV

Латвія

LT

Литва

LU

Люксембург

MT

Мальта

NL

Нідерланди

PL

Польща

PT

Португалія

RO

Румунія

SK

Словацька Республіка

SI

Словенія

SE

Швеція

UK

Сполучене Королівство

Сектор або підсектор

Опис застереження

ВСІ СЕКТОРИ

                                       Перехідні періоди
BG та RO: Зобов'язання набувають чинності з 1 січня 2014 року.

                                           Визнання
EU: Директиви ЄС про взаємне визнання дипломів застосовуються лише по відношенню до громадян країн-члені ЄС. Право надавати професійні послуги, що регулюються, в одній країні-члені не дає права на надання послуг в іншій країні-члені1.

Юридичні консультаційні послуги щодо міжнародного публічного права та іноземного права (тобто законів не-ЄС)
(частина СРС 861)2

AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE, UK: Немає
BE, ES, HR, IT, EL: Підтвердження економічної необхідності для індивідуальних спеціалістів.
LV: Підтвердження економічної необхідності для постачальників договірних послуг.
BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI, SK: Підтвердження економічної необхідності.
DK: Маркетинг діяльності у сфері юридичного консультування обмежений юристами з датською ліцензією на практику. Вимога проходження юридичного екзамену в Данії для отримання датської ліцензії.
FR: Для повного (спрощеного) прийому до колегії адвокатів потрібен тест на придатність. Доступ юристів до професії "avocat auprs de la Cour de Cassation" та "avocat auprs du Conseil d'Etat" залежить від квоти та вимог щодо громадянства.
HR: Повне членство в колегії адвокатів, яке необхідне для надання юридичних представницьких послуг, залежить від громадянства

Послуги в сферах складання актів ревізії та бухгалтерського обліку
(СРС 86212, крім "аудиторських послуг", СРС 86213, СРС 86219 та СРС 86220)

BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
AT: Роботодавець повинен бути членом відповідного професійного об'єднання у приймаючій країні, де таке об'єднання існує.
FR: Вимога щодо авторизації. Надання послуг у сферах складання актів ревізії та бухгалтерського обліку залежить від рішення Міністра економіки, фінансів та промисловості за домовленістю з Міністерством закордонних справ.
BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Підтвердження економічної необхідності.
HR: Вимога щодо проживання.

Послуги у сфері оподаткування
(СРС 863)3

BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Немає.
AT: Роботодавець повинен бути членом відповідного професійного об'єднання у приймаючій країні, де таке об'єднання існує; умови щодо громадянства для представництва перед компетентними органами.
BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Підтвердження економічної необхідності.
CY: Не зв'язані для подання податкової декларації.
PT: Не зв'язані.
HR, HU: Вимога щодо проживання.

Послуги у сфері архітектури та послуги з планування міст та в сфері ландшафтної архітектури
(СРС 8671 та СРС 8674)

EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
BE, ES, HR, IT: Підтвердження економічної необхідності для індивідуальних спеціалістів.
LV: Підтвердження економічної необхідності для постачальників договірних послуг.
FI: Фізична особа повинна продемонструвати, що вона володіє спеціальними знаннями, що мають відношення до послуги, яка надається.
DK: Підтвердження економічної необхідності за виключенням перебування протягом до трьох місяців постачальників договірних послуг.
BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Підтвердження економічної необхідності.
AT: Лише послуги з планування, де: Підтвердження економічної необхідності.
HU, SK: Вимоги щодо проживання.

Інженерні послуги та
Комплексні інженерні послуги
(СРС 8672 та СРС 8673)

EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
BE, ES, IT: Підтвердження економічної необхідності для індивідуальних спеціалістів.
LV: Підтвердження економічної необхідності для постачальників договірних послуг.
FI: Фізична особа повинна продемонструвати, що вона володіє спеціальними знаннями, що мають відношення до послуги, яка надається.
DK: Підтвердження економічної необхідності за виключенням перебування протягом до трьох місяців постачальників договірних послуг.
BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Підтвердження економічної необхідності.
AT: Лише послуги з планування, де: Підтвердження економічної необхідності.
HR, HU: Вимоги щодо проживання.

Комп'ютерні та пов'язані з ними послуги
(СРС 84)

EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Немає.
ES, IT: Підтвердження економічної необхідності для індивідуальних спеціалістів.
LV: Підтвердження економічної необхідності для постачальників договірних послуг.
BE: Підтвердження економічної необхідності для індивідуальних спеціалістів.
DK: Підтвердження економічної необхідності за виключенням перебування протягом до трьох місяців постачальників договірних послуг.
AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK, UK: Підтвердження економічної необхідності.
HR: Вимога щодо проживання для постачальників договірних послуг. Не зв'язані для індивідуальних спеціалістів

Послуги у сфері досліджень та розробок
(СРС 851, 852 крім послуг психологів4, 853)

EU крім BE, UK: Потрібна угода на надання послуг хостингу із затвердженими дослідницькими організаціями5.
CZ, DK, SK: Підтвердження економічної необхідності.
BE, UK: Не зв'язані
HR: Вимога щодо проживання

Послуги у сфері реклами
(СРС 871)

BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
AT, BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Підтвердження економічної необхідності.

Консультативні послуги з питань управління
(СРС 865)

DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
ES, IT: Підтвердження економічної необхідності для індивідуальних спеціалістів.
BE, HR: Підтвердження економічної необхідності для індивідуальних спеціалістів.
DK: Підтвердження економічної необхідності за виключенням перебування протягом до трьох місяців постачальників договірних послуг.
AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK: Підтвердження економічної необхідності.

Послуги, пов'язані з консультаціями з питань управління
(СРС 866)

DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
BE, ES, HR, IT: Підтвердження економічної необхідності для індивідуальних спеціалістів.
DK: Підтвердження економічної необхідності за виключенням перебування протягом до трьох місяців постачальників договірних послуг.
AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: Підтвердження економічної необхідності.
HU: Підтвердження економічної необхідності, крім послуг з арбітражу та примирення (86602), де: не зв'язані.

Послуги з технічних випробувань та проведення аналізів
(СРС 8676)

BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Немає.
DK: Підтвердження економічної необхідності за виключенням перебування протягом до трьох місяців постачальників договірних послуг.
AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Підтвердження економічної необхідності.

Супутні науково-технічні консультаційні послуги
(СРС 8675)

BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Немає.
AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Підтвердження економічної необхідності.
DE: Не зв'язані для офіційно призначених геодезистів.
FR: Не зв'язані для операцій з геодезичної зйомки, що відноситься до встановлення права на власність та земельного права, де: Не зв'язані.
BG: Не зв'язані.

Послуги з технічного обслуговування та ремонту суден
(частина СРС 8868)

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Немає.
AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO: Підтвердження економічної необхідності.
SK: Підтвердження економічної необхідності.
UK: Не зв'язані.

Послуги з технічного обслуговування та ремонту залізничного обладнання
(частина СРС 8868)

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Немає.
AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Підтвердження економічної необхідності.
UK: Не зв'язані.

Послуги з технічного обслуговування та ремонту автомобілів, мотоциклів, снігомобілів та автотранспортного обладнання
(СРС 6112, СРС 6122, частина СРС 8867 та частина СРС 8868)

BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Немає.
AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Підтвердження економічної необхідності.
UK: Не зв'язані.

Послуги з технічного обслуговування та ремонту літаків та їх частин
(частина СРС 8868)

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Немає.
AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Підтвердження економічної необхідності.
UK: Не зв'язані.

Послуги з технічного обслуговування та ремонту металопродукції, (неофісного) устаткування, (нетранспортного та неофісного) обладнання та особистих речей та побутових товарів6
(СРС 633, СРС 7545, СРС 8861, СРС 8852, СРС 8864, СРС 8865 та 8866)

BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Підтвердження економічної необхідності.

Послуги з перекладу
(СРС 87905, крім офіційної та сертифікованої діяльності)

DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
BE, ES, IT, EL: Підтвердження економічної необхідності для індивідуальних спеціалістів.
CY, LV: Підтвердження економічної необхідності для постачальників договірних послуг.
AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Підтвердження економічної необхідності.
HR: Не зв'язані для індивідуальних спеціалістів

Робота з дослідження будівельної ділянки
(СРС 5111)

BE, DE, EE, EL, ES, FR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Підтвердження економічної необхідності.
DK: Підтвердження економічної необхідності за виключенням перебування протягом до трьох місяців постачальників договірних послуг.

Послуги з охорони довкілля
(СРС 94017, СРС 9402, СРС 9403, СРС 94048, частина СРС 940609, СРС 9405, частина СРС 9406, СРС 9409)

BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Немає.
AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Підтвердження економічної необхідності.

Послуги бюро подорожей та туристичних агентів (включаючи тур менеджерів10)
(СРС 7471)

AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Немає.
DK: Підтвердження економічної необхідності за виключенням перебування протягом до трьох місяців постачальників договірних послуг.
IE: Не зв'язані, крім тур менеджерів.
BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Підтвердження економічної необхідності.
BE, CY: Не зв'язані, крім тур менеджерів (осіб, чиєю функцією є супроводження туристичних груп кількістю мінімум 10 осіб, без виконання функцій гідів в окремих місцях).
HR: Вимога щодо проживання.
UK: Не зв'язані.

Послуги з організації розваг, крім аудіовізуальних послуг (включаючи театр, концерти, цирк і дискотеки)
(СРС 9619)

AT, BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE: Може бути потрібно підвищення кваліфікації11. Підтвердження економічної необхідності.
SI: Тривалість перебування обмежена 7 днями для одного заходу. Для послуг цирку та парку розваг тривалість перебування обмежена 30 днями протягом календарного року.
FR: Не зв'язані для постачальників договірних послуг, за виключенням якщо:
Артисти отримали трудовий контракт від уповноваженого підприємства з організації розваг.
Дозвіл на роботу виданий на період, що не перевищує дев'ять місяців, що може відновлюватись на три місяці.
Потрібне підтвердження економічної необхідності. Головні критерії: оцінка ситуації на ринку праці у відповідній сфері діяльності в географічному районі, де послуга повинна надаватись.
Підприємство з організації розваг може заплатити податок в Office Franais de l'Immigration et de l'Intgration.
CY: Підтвердження економічної необхідності для концертів та дискотек.
BE, UK: Не зв'язані.

____________
1 Для того, щоб громадяни третіх країн отримали визнання своєї кваліфікації, що розповсюджується на весь ЄС, необхідно проведення переговорів щодо Угоди про взаємне визнання згідно з процедурою, визначеною у статті 18 цієї Угоди.

2 Як і надання інших послуг, Юридичні послуги залежать від вимог та процедур ліцензування, що застосовуються у країнах-членах ЄС. Для юристів, які надають правові послуги стосовно цивільного міжнародного права та іноземного права це може приймати, серед іншого, форму відповідно до місцевого кодексу етики, використання місцевого звання (якщо немає визнання оригінального звання), вимог із страхування, простої реєстрації у колегії адвокатів приймаючої країни або спрощеного прийому до колегії адвокатів приймаючої країни шляхом тесту на придатність з легальним або професійним перебуванням у приймаючій країні.

3 Не включає до себе юридичні консультаційні та представницькі послуги у справах оподаткування, які містяться у Юридичних консультаційних послугах щодо публічного міжнародного права та іноземного права.

4 Частина СРС 85201, яка міститься у Послугах у сфері медицини та стоматології.

5 Для всіх країн-членів ЄС, крім DK, схвалення дослідницької організації та угода на надання послуг хостингу повинні відповідати умовам, встановленим згідно з Директивою ЄС 2005/71/ЄС.

6 Технічне обслуговування та ремонт офісних пристроїв та обладнання, включаючи комп'ютери (СРС 845), містяться у Комп'ютерних послугах.

7 Відповідає комунально-побутовим стічним водам.

8 Відповідає послугам з очищення вихлопних газів.

9 Відповідає частинам Послуг із захисту природи та ландшафтів.

10 Постачальники послуг, чиєю функцією є супроводження туристичних груп кількістю мінімум 10 осіб, без виконання функцій гідів в окремих місцях.

11 Якщо кваліфікацію не було отримано в ЄС та його країнах-членах, заінтересована країна-член може оцінювати, чи є ця кваліфікація еквівалентною кваліфікації, що потрібна.

 

ДОДАТОК XVI-D
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ УКРАЇНИ ЩОДО ЗАСНУВАННЯ
(посилання на які міститься у статті 88(1))

Право власності на землю

Іноземні громадяни і особи без громадянства не мають право набувати прав власності на землю сільськогосподарського призначення. Іноземні громадяни і особи без громадянства не мають право на безоплатне отримання земельних ділянок, які знаходяться у державній та муніципальній власності, або приватизацію земельних ділянок, які попередньо надавалися їм для використання.

Іноземні юридичні особи можуть набувати права власності лише на земельні ділянки несільськогосподарського призначення на території населених пунктів у разі придбання об'єктів нерухомого майна, пов'язаних з підприємницькою діяльністю в Україні, та поза межами території населених пунктів - у разі придбання об'єктів нерухомого майна.

Нема обмежень на оренду землі іноземцями та іноземними юридичними особами.

Набуття, придбання, а також оренда чи лізинг нерухомого майна іноземними фізичними особами і юридичними особами можуть вимагати дозволу.

Лісництво:

Ліси можуть належати лише громадянам і юридичним особам України.

Набуття державної власності

Підприємствам і урядовим органам, в яких доля державної власності перевищує 25 %, не дозволяється брати участь у приватизації українських підприємств.

Розвідка, розробка і видобуток вуглеводнів

Заснування повинно відповідати статті 279 (щодо розвідки, розробка та виробництва вуглеводнів Глави 11 "Питання, пов'язані з торгівлею енергоносіями") Розділу IV цієї Угоди.

Нотаріальні послуги

Лише громадянам України дозволяється надавати нотаріальні послуги.

Медичні й стоматологічні послуги

Вимоги професійної кваліфікації відповідно до законодавства України. Іноземні постачальники послуг повинні говорити українською мовою.

Приватні послуги, які надаються акушерами, медсестрами, фізіотерапевтами і молодшим медперсоналом

Вимоги професійної кваліфікації відповідно до законодавства України. Іноземні постачальники послуг повинні говорити українською мовою.

Поштові і кур'єрські послуги (у т. ч. послуги експрес-доставки)1

____________
1 Зобов'язання щодо поштових і кур'єрських послуг і послуг експрес-доставки застосовуються до комерційних операторів всіх форм власності, як приватних, так і державних.

Без зобов'язань щодо національного режиму стосовно звичайних листів2 вагою до 50 грам і листівок.

____________
2 Звичайна доставка, надіслана через поштову скриньку чи поштове відділення і доставлене до поштової скриньки за зазначеною адресою без квитанції.

Ліцензії можуть вимагатися для:

(i) Обробки адресованих письмових повідомлень на будь-яких фізичних носіях3, у т. ч.:

(ii) Обробки адресованих бандеролей і посилок4

(iii) Обробки адресованої прес-продукції5

(iv) Обробки предметів, зазначених у пунктах "i" - "iii" вище, як зареєстрованої або

застрахованої пошти, щодо яких існують зобов'язання щодо універсального

обслуговування.

____________
3 Напр. листи, листівки.

4 До цього підсектору включені книги і каталоги.

5 Журнали, газети і періодичні видання.

Ці ліцензії можуть підлягати особливим зобов'язанням щодо універсального обслуговування та/або фінансового внеску до компенсаційного фонду.

Освітні послуги

Початкові освітні послуги, послуги середньої освіти, послуги вищої освіти.

Відповідно до законодавства України, лише громадянин України може бути керівником освітньої установи, незалежно від форми власності.

Фінансові послуги

Участь у випуску всіх видів цінних паперів, у т. ч. гарантування і розміщення в якості агента (публічне або приватне) і надання послуг, пов'язаних з такими питаннями, може здійснюватися лише юридичними особами, які займаються виключно випуском цінних паперів, і банками.

Послуги охорони здоров'я і соціальні послуги

Вимоги професійної кваліфікації згідно з законодавства України для лікарняних послуг, у т. ч. послуг з управління лікарнями та інші послуги у сфері охорони здоров'я людини.

Рекреаційні, культурні та спортивні послуги

Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно доступу до субсидій для діяльності кінотеатрів.

Іноземні інвестиції у постачальників послуг агентств новин обмежені на рівні 35 %.

Внутрішній водний транспорт6

____________
6 У т. ч. допоміжні послуги для внутрішнього водного транспорту.

Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно національних каботажних перевезень. Заходи, які ґрунтуються на існуючих або майбутніх угодах про доступ до внутрішніх водних шляхів (у т. ч. угоди стосовно маршруту Рейн-Майн-Дунай) передбачають збереження певних прав на перевезення для експлуатантів, які базуються у відповідних країнах та відповідають критеріям державної належності відносно власності. Підлягає правилам, згідно з якими здійснюється імплементація Конвенції про судноплавство по Рейну (Маннгеймська конвенція 1868 року).

Послуги повітряного транспорту

Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно внутрішньодержавних і міжнародних послуг повітряного транспорту і послуг, регулярних чи нерегулярних, і послуг, безпосередньо пов'язаних зі здійсненням права на перевезення, за винятком послуг ремонту і техобслуговування літаків, продажу і маркетингу послуг повітряного транспорту, послуг комп'ютерного бронювання та інших допоміжних послуг для послуг повітряного транспорту, таких, як послуги наземного обслуговування, послуги оренди літаків з екіпажами і послуги експлуатації аеропортів. Умови взаємного доступу на ринки повітряного транспорту будуть врегульовані Угодою між Європейським Союзом та його Державами-членами і Україною про створення спільного авіаційного простору.

Послуги залізничного транспорту

Без зобов'язань щодо національного режиму та режиму найбільшого сприяння стосовно пасажирських і вантажних перевезень, за винятком режиму, встановленого відповідно до статті 136 Глави 6 "Заснування, торгівля послугами та електронна торгівля" Розділу IV цієї Угоди.

Послуги автомобільного транспорту

Особи, які здійснюють пасажирські й вантажні перевезення, повинні бути зареєстровані, як юридичні особи.

 

ДОДАТОК XVI-E
ПЕРЕЛІК ЗОБОВ'ЯЗАНЬ УКРАЇНИ ЩОДО ТРАНСКОРДОННИХ ПОСЛУГ
(згаданий у статті 95)

I. КОМЕРЦІЙНІ ПОСЛУГИ

1. Професійні послуги

(a) Правові послуги

- Юридичні консультативні та представницькі послуги стосовно кримінального права

(СРС 8611)

(1) Немає

(2) Немає

- Юридичні консультативні та представницькі послуги у судових процесах стосовно галузей права інших ніж кримінальне право

(СРС 86119)

(1) Немає

(2) Немає

- Юридичні консультативні та представницькі послуги в адміністративних процедурах

(СРС 8612) (СРС 86120)

(1) Немає

(2) Немає

- Юридична документація і послуги з сертифікації

(СРС 8613)

(СРС 86130)

(1) Немає

(2) Немає

- Інші юридичні консультативні та інформаційні послуги, крім нотаріальних послуг

(СРС 8619) (СРС 86190)

(1) Немає

(2) Немає

- Надання консультаційних послуг з питань внутрішнього законодавства, міжнародного законодавства та законодавства третіх країн

(частина СРС 861)

(1) Немає

(2) Немає

- Нотаріальні послуги

(1) Лише громадянам України дозволено надавати нотаріальні послуги

(2) Немає

(b) Послуги в сферах складання актів ревізії та бухгалтерського обліку

(СРС 862 (крім СРС 86211)

(1) Немає

(2) Немає

- Аудиторські послуги

(СРС 86211)

(1) Немає, крім обов'язкового підтвердження аудитором або аудиторською фірмою України офіційних аудиторських звітів

(2) Немає

(c) Послуги в сфері оподаткування

(СРС 863)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Послуги в сфері архітектури

(СРС 8671)

(1) Немає

(2) Немає

(e) Інженерні послуги

(СРС 8672)

(1) Немає

(2) Немає

(f) Комплексні інженерні послуги (СРС 8673)

(1) Немає

(2) Немає

(g) Послуги з планування міст та в сфері ландшафтної архітектури

(СРС 8674)

(1) Немає

(2) Немає

(h) Послуги в сфері медицини та
стоматології
(СРС 9312)

(1) Немає

(2) Немає

(i) Ветеринарні послуги

(СРС 932)

(1) Немає

(2) Немає

(j) Послуги, що надаються акушерами, медсестрами, фізіотерапевтами та допоміжним медичним персоналом

(частина СРС 93191)

(1) Не зв'язані

(2) Немає

2. Комп'ютерні та пов'язані з ними послуги

 

(a) Консультативні послуги щодо встановлення комп'ютерного програмного забезпечення

(СРС 841)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Послуги з впровадження програмного забезпечення

(СРС 842)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Послуги з обробки даних

(СРС 843)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Послуги зі створення баз даних

(СРС 844)

(1) Немає

(2) Немає

(f) Інші комп'ютерні послуги:

- Послуги з технічного обслуговування та ремонту офісної техніки та обладнання, в тому числі комп'ютери

(СРС 845)

(1) Немає

(2) Немає

- Послуги з підготовки даних

(СРС 849)

(1) Немає

(2) Немає

3. Послуги в сфері досліджень та розробок

 

(a) Послуги з досліджень та розробок у сфері природничих наук

(СРС 851)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Послуги з досліджень та розробок у сфері соціальних та гуманітарних наук

(СРС 852)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Послуги з досліджень та розробок у міждисциплінарних сферах

(СРС 853)

(1) Немає

(2) Немає

4. Послуги, пов'язані з нерухомістю

 

- Послуги, пов'язані з нерухомістю

(СРС 821 - 822)

(1) Немає

(2) Немає

5. Послуги з лізингу та оренди машин без операторів

 

(e) Інші

- Послуги з оренди чи лізингу (крім фінансового)

(СРС 831-832)

- В тому числі оренду чи лізинг студійного записуючого обладнання

(СРС 83109)**

(1) Немає

(2) Немає

6. Інші комерційні послуги

 

(a) Послуги в сфері реклами

(СРС 871)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Послуги з досліджень ринку та вивчення громадської думки

(СРС 864)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Консультативні послуги з питань управління

(СРС 865)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Послуги, пов'язані з консультаціями з питань управління

(СРС 866)

(1) Немає

(2) Немає

(e) Послуги з технічних випробувань та проведення аналізів, в тому числі послуги з інспектування суден

(СРС 8676)

(1) Немає

(2) Немає

(f) Послуги пов'язані з сільським господарством, полюванням та лісовим господарством (крім боротьби з пожеж, оцінки лісового господарства, регулювання використання лісів, в тому числі послуги з оцінки шкоди

(частина СРС 881)

(1) Немає

(2) Немає

- Консультативні послуги з гасіння пожеж, оцінки лісових масивів, регулювання використання лісів, в тому числі послуги з оцінки шкоди)

(частина СРС 881)

(1) Немає

(2) Немає

(g) Послуги, пов'язані з рибальством

(СРС 882)

(1) Немає

(2) Немає

(h) Послуги, пов'язані з гірничодобувною промисловістю

(СРС 883 + 5115)

(1) Немає

(2) Немає

(i) Послуги, пов'язані з обробною промисловістю

(частина СРС 884 + частина СРС 885)

(1) Немає

(2) Немає

(j) Послуги, пов'язані з розподілом енергії

(СРС 887)

(1) Немає

(2) Немає

(k) Послуги з розміщення та забезпечення наявності персоналу

(СРС 872)

(1) Немає

(2) Немає

(m) Послуги, пов'язані з науковим і технічним консультуванням

(СРС 8675)

(1) Немає

(2) Немає

(n) Послуги з технічного обслуговування та ремонту обладнання (не в тому числі морські судна, літаки або інше транспортне обладнання)

(СРС 6112, 6122, 633+8861-8866)

- В тому числі послуги з технічного обслуговування та ремонту автомобілів (СРС 8867)

(1) Немає

(2) Немає

(o) Послуги з прибирання будівель

(СРС 874)

(1) Немає

(2) Немає

(p) Послуги в сфері фотографії (крім аерофотозйомок)

(СРС 875)

(1) Не зв'язані

(2) Немає

(q) Послуги з пакування

(СРС 876)

(1) Немає

(2) Немає

(r) Друкарська та видавницька справа

(СРС 88442)

(1) Немає

(2) Немає

(s) Інші комерційні послуги

(СРС 87909)*

(1) Немає

(2) Немає

(t) Інші

- Послуги з письмового та усного перекладу

(СРС 87905)

(1) Немає

(2) Немає

II. ПОСЛУГИ ЗВ'ЯЗКУ

1. та 2. Поштові та кур'єрські послуги (в тому числі послуги експрес-доставки1)

____________
1 Зобов'язання щодо поштових та кур'єрських послуг і послуг експрес-доставки застосовується на комерційних операторів будь-якої форми власності, як приватних, так і державних.

Послуги, що стосуються обробки2 об'єктів згідно із поданим далі списком підсекторів, як внутрішнього, так і закордонного призначення. З метою дотримання наступних зобов'язань, з письмової кореспонденції виключено прості листи3 вагою до 50 грамів та листівки.

(i) Обробка адресної письмової кореспонденції на будь-якому виді фізичного носія4, в тому числі:

- гібридного поштового зв'язку

- прямого поштового зв'язку

(ii) Обробка адресних посилок та бандеролей5

(iii) Обробка адресних друкованих матеріалів6

(iv) Обробка об'єктів, про які йдеться в пунктах "i" - "iii" вище, як таких, що надсилаються рекомендованою поштою або з оголошеною цінністю поштових відправлень

(1) (2) Системи ліцензування можуть бути запроваджені для підсекторів від (i) до (iv), щодо яких існують загальні Універсальні зобов'язання у сфері послуг. На ці ліцензії може поширюватися дія конкретних універсальних зобов'язань у сфері послуг та/або щодо фінансових внесків у компенсаційний фонд. Це не стосується підсекторів від (v) до (viii).

____________
1 Зобов'язання щодо поштових та кур'єрських послуг і послуг експрес-доставки застосовується на комерційних операторів будь-якої форми власності, як приватних, так і державних.

2 Під "обробкою" мається на увазі оплата зборів, сортування, транспортування і доставка.

3 Звичайна доставка відправлень з використанням поштової скриньки або поштового відділення та доставлені до поштової скриньки за вказаною адресою без розписок.

4 Наприклад, листи, листівки.

5 Книги та каталоги включені до цього підсектору.

6 Журнали, газети та періодичні видання.

(v) Послуги експрес-доставки7 стосовно об'єктів, про які йдеться в пунктах "i" - "iii" вище

 

____________
7 Послуги експрес-доставки визначаються як збирання, транспортування і доставка документів, друкованих матеріалів, бандеролей, товарів чи інших об'єктів на прискореній основі, з одночасним безперервним відстежуванням і контролем за пересуванням цих об'єктів у процесі надання послуги.

(vi) Обробка об'єктів без адресата

(vii) Обмін документами1

(viii) Інші послуги, не визначені ніде

 

____________
1 Надання засобів, в тому числі надання спеціальних приміщень, а також транспортування третьою стороною, що забезпечують можливість достави власними силами поштових об'єктів шляхом взаємообміну між користувачами, які користуються цією послугою. Під поштовими об'єктами розуміються об'єкти, з якими мають справу комерційні оператори будь-якого типу, як державні, так і приватні.

3. Телекомунікаційні послуги

Базові телекомунікаційні послуги:

(a) Послуги телефонного зв'язку загального користування

(СРС 7521)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Послуги з передачі пакетів даних

(СРС 7523**)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Послуги з передачі даних з комутацією ліній

(СРС 7523**)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Послуги телексу

(СРС 7523**)

(1) Немає

(2) Немає

(e) Послуги телеграфу

(СРС 7522)

(1) Немає

(2) Немає

(f) Послуги факсу

(СРС 7521**+7529**)

(1) Немає

(2) Немає

(g) Послуги орендованих телефонних ліній

(СРС 7522**+7523**)

(1) Немає

(2) Немає

(o) Інші

- Послуги з мобільного голосового

зв'язку та передачі даних

(СРС 75213)

- Послуги з пейджингу

(СРС 75291)

- Послуги з телеконференцій

(СРС 75292)

- Комплексні послуги в сфері електронного зв'язку, за винятком трансляції1

(СРС 7526)

(1) Немає

(2) Немає

____________
1 Трансляція визначається як безперервний канал для передачі сигналів телевізійних і радіо програм на загальну аудиторію, який, однак, не включає до себе технологічні лінії між операторами.

Послуги з доданою вартістю

(h) Послуги з електронної передачі повідомлень та інформації

(СРС 7523**)

(1) Немає

(2) Немає

(i) Послуги голосової пошти (V-mail)

(CPC7523**)

(1) Немає

(2) Немає

(j) Послуги з передачі інформації та баз даних в режимі он-лайн

(СРС 7523**)

(1) Немає

(2) Немає

(k) Послуги з електронного обміну даними (ЕОД)

(СРС 7523**)

(1) Немає

(2) Немає

(l) Послуги телефаксу з доданою вартістю, в тому числі функції зберігання та направлення, функції зберігання та виклику

(СРС 7523**)

(1) Немає

(2) Немає

(m) Послуги з конверсії кодів та протоколів

(1) Немає

(2) Немає

(n) Обробка інформації та/або обробка даних в режимі он-лайн (в тому числі обслуговування транзакцій)

(CPC843**)

(1) Немає

(2) Немає

III. ПОСЛУГИ З БУДІВНИЦТВА ТА СУМІЖНІ ІНЖЕНЕРНІ ПОСЛУГИ

- Попередні підготовчі роботи на будівельних майданчиках

(СРС 511)

(1) Немає

(2) Немає

(a) Загальні будівельні роботи зі спорудження будівель

(СРС 512)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Загальні будівельні роботи у сфері цивільного будівництва, в тому числі послуги з драгування

(СРС 513)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Збір та монтаж будівель та обладнання з готових конструкцій

(СРС 514+516)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Закінчення будівництва та оздоблювальні роботи

(СРС 517)

(1) Немає

(2) Немає

(e) Інші

- Спеціальні будівельні роботи

(СРС 515)

(1) Немає

(2) Немає

- Послуги з оренди обладнання для будівництва або знесення будівель чи цивільних інженерних споруд, з оператором

(СРС 518)

(1) Немає

(2) Немає

IV. ПОСЛУГИ ДИСТРИБ'ЮТОРІВ

(a) Послуги комісійних агентів

(СРС 621, 6111, 6113, 6121)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Послуги з оптової торгівлі

(СРС 6121, 61111, 6113, 622

(крім СРС 62262)

(1) Немає

(2) Немає

- Послуги з оптової торгівлі книгами, газетами, журналами (крім канцелярських товарів)

(СРС 62262)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Послуги з роздрібної торгівлі (СРС 631+632+6111+6113+6121+613, в тому числі торгівлі фонограмами, відеозаписами і касетами СРС 63234)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Послуги франчайзингу

(СРС 8929)

(1) Немає

(2) Немає

V. ПОСЛУГИ У СФЕРФІ ОСВІТИ

(a) Послуги у сфері початкової освіти

(СРС 921)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Послуги у сфері середньої освіти

(СРС 922)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Послуги у сфері вищої освіти

(СРС 923)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Послуги в сфері освіти для дорослих

(СРС 924)

(1) Немає

(2) Немає

(e) Інші послуги у сфері освіти

(СРС 929)

(1) Немає

(2) Немає

VI. ПОСЛУГИ З ОХОРОНИ ДОВКІЛЛЯ

(a) Послуги каналізації

(СРС 9401)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Послуги з прибирання відходів

(СРС 9402)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Послуги з санітарної обробки

(СРС 9403)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Інші

- Послуги з очищення вихлопних газів

(СРС 9404)

(1) Немає

(2) Немає

- Послуги з послаблення шуму

(СРС 9405)

(1) Немає

(2) Немає

- Послуги із захисту природи та ландшафтів

(СРС 9406)

(1) Немає

(2) Немає

- Інші послуги з охорони довкілля

(СРС 9409)

(1) Немає

(2) Немає

VII. ФІНАНСОВІ ПОСЛУГИ

1. Послуги зі страхування та пов'язані з ними послуги

Іноземні страхові компанії можуть надавати страхові послуги через свої філії тільки через 5 років з дня вступу України до СОТ.

(i) Пряме страхування (в тому числі сумісне страхування):

(A) Послуги зі страхування життя

(B) Послуги зі страхування, крім страхування життя (в тому числі морське та авіаційне страхування)

(ii) Послуги перестрахування та ретроцесії

(iv) Допоміжні послуги зі страхування, такі як консультування, актуарні послуги, послуги з оцінки ризиків та послуги з врегулювання претензій

(1) Не зв'язані, за винятком того, що немає для:

страхування ризиків, пов'язаних з морськими перевезеннями, комерційною авіацією, запуском космічних ракет і фрахтом (в тому числі супутники), причому така страховка покриває будь-що або усе з такого: товари, що транспортуються, транспортний засіб, яким транспортуються товари, та будь-яка відповідальність, що виникає в цьому зв'язку;

(a) перестрахування;

(b) допоміжні послуги зі страхування.

(2) Немає

(iii) Страхове посередництво, таке як послуги брокерів та агентств

(1) Не зв'язані, за винятком того, що немає для:

страхування ризиків, пов'язаних з морськими перевезеннями, комерційною авіацією, запуском космічних ракет і фрахтом (в тому числі супутники), причому така страховка покриває будь-що або усе з такого: товари, що транспортуються, транспортний засіб, яким транспортуються товари, та будь-яка відповідальність, що виникає в цьому зв'язку;

(c) перестрахування.

Через 5 років з дати вступу до СОТ: немає.

(2) Немає

2. Банківські та інші фінансові послуги (крім страхування)

(v) Послуги з прийняття внесків та інших коштів, що підлягають поверненню, від населення

(1) Немає

(2) Немає

(vi) Послуги з кредитування всіх видів, в тому числі споживчий кредит, кредит під заставу, факторинг та фінансування комерційних операцій

(1) Немає

(2) Немає

(vii) Послуги з фінансового лізингу

(1) Немає

(2) Немає

(viii) Усі послуги зі здійснення виплат та грошових переказів, в тому числі кредитні, платіжні та дебітові картки, дорожні чеки та банківські чеки

(1) Немає

(2) Немає

(ix) Послуги надання гарантій та поручительств

(1) Немає

(2) Немає

(x) Послуги зі здійснення торгівлі за власний рахунок або за рахунок покупців, чи то на біржі, на позабіржовому ринку, або іншим чином, таким:

 

- (A) інструментами грошового ринку (в тому числі чеки, рахунки, депозитні сертифікати)

(1) Немає

(2) Немає

- (B) іноземною валютою

(1) Немає

(2) Немає

- (C) похідними продуктами, в тому числі (але не обмежуючись) ф'ючерси та опціони

(1) Не зв'язані

(2) Немає

- (D) інструментами грошового ринку, пов'язаними з курсами валют та процентними ставками, в тому числі такі продукти, як своп, форвардні угоди

(1) Не зв'язані

(2) Немає

- (E) ліквідними цінними паперами

(1) Немає

(2) Немає

- (F) іншими обіговими інструментами, в тому числі злитками дорогоцінних металів

(1) Немає

(2) Немає

(xi) Участь у випуску всіх видів цінних паперів, в тому числі підписку та розміщення як посередників (публічно чи приватно) та надання послуг щодо такого випуску

(1) Немає

(2) Немає

(xii) Посередницькі послуги на грошовому ринку

(1) Немає

(2) Немає

(xiii) Послуги з управління майном, такі як готівкове або безготівкове управління, всі форми колективного управління інвестиціями, управління пенсійним фондом, послуги з довірчого зберігання та трастового обслуговування

(1) Немає

(2) Немає

(xiv) Послуги з клірингу та фінансового управління майном, в тому числі забезпечення, похідні інструменти та інші обігові інструменти

(1) Немає

(2) Немає

(xv) Надання і передача фінансових даних, програмного забезпечення для обробки фінансових даних і пов'язаних операцій постачальниками інших фінансових послуг

(1) Немає

(2) Немає

(xvi) Консультативні, посередницькі та інші допоміжні фінансові послуги з усіх видів діяльності, перелічених у пунктах "v" - "xv", в тому числі довідки про кредитоспроможність і аналіз кредиту, дослідження та поради з питань інвестицій і портфеля цінних паперів, поради з питань придбання та корпоративної реструктуризації і стратегії

(1) Немає

(2) Немає

VIII. ПОСЛУГИ В СФЕРІ ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я ТА В СОЦІАЛЬНІЙ СФЕРІ

(a) Послуги лікарень, в тому числі послуги з менеджменту лікарень

(СРС 9311)

(1) Не зв'язані

(2) Немає

(b) Інші послуги стосовно здоров'я людини

(СРС 9319 (крім 93191))

(1) Не зв'язані

(2) Немає

(c) Соціальні послуги

(СРС 933**)

(1) Немає

(2) Немає

IX. ПОСЛУГИ, ЩО ПОВ'ЯЗАНІ З ТУРИЗМОМ

(a) Послуги готелів та ресторанів (в тому числі громадське харчування), в тому числі послуги з готельного менеджменту

(CPC641-643)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Послуги бюро подорожей та туристичних агентів

(CPC7471)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Послуги екскурсійних бюро

(CPC7472)

(1) Немає

(2) Немає

X. ПОСЛУГИ З ОРГАНІЗАЦІЇ ВІДПОЧИНКУ, КУЛЬТУРНИХ ТА СПОРТИВНИХ ЗАХОДІВ

(a) Послуги з організації розваг (в тому числі театр, концерти, цирк)

(CPC9619) за винятком послуг діяльності кінотеатрів

(СРС 96199**)

(1) Не зв'язані

(2) Немає

- Діяльність кінотеатрів

(СРС 96199**)

(1) Немає

(2) Немає

- Послуги інструкторів з танців, крім спортивних

(СРС 96195**)

(1) Не зв'язані

(2) Немає

(b) Послуги інформаційних агентств

(СРС 962)

(1) Немає

(2) Немає

(c) Послуги бібліотек, архівів, музеїв та

інших культурно-освітніх закладів

(CPC963)

(1) Не зв'язані

(2) Немає

(d) Послуги з організації занять спортом (СРС 9641) та інших видів відпочинку (СРС 9649) за винятком послуг азартних ігор за заключень парі

(1) Немає

(2) Немає

XI. ТРАНСПОРТНІ ПОСЛУГИ

1. Послуги морського транспорту

- Міжнародний транспорт (вантажний та пасажирський) (СРС 7211 та 7212 за винятком каботажних перевезень)

(1) (a) Рейсові перевезення, в т. ч. пасажирські перевезення: немає

(b) Великогабаритні, без визначеного маршруту, та інші міжнародні перевезення, у т. ч. пасажирські перевезення: немає

(2) Немає

- Послуги з обробки морських вантажів

(СРС 741)

- Послуги складів та пакгаузів (СРС 742)

- Послуги з митного оформлення для послуг з морських перевезень

- Послуги контейнерних терміналів

- Морські агентські послуги

- (Морські) експедиційні послуги

(1) Не зв'язані

(2) Немає

2. Перевезення внутрішніми водними шляхами

(a) Перевезення пасажирів і вантажів (за винятком каботажу)

(СРС 7221, 7222)

(1) Заходи, що основані на існуючих або майбутніх угодах щодо доступу на внутрішні водні шляхи (включаючи угоди щодо лінії Рейн-Майн-Дунай), залишають деякі права на трафік для операторів, що знаходяться у відповідних країнах та відповідають національним критеріям щодо власності. Нормативно-правові норми, що виконують Конвенцію про судноплавство по Рейну (Маннгеймська конвенція 1868 року) та Белградську конвенцію про режим судноплавства на Дунаї.

(2) Немає

(b) Послуги з оренди суден з командою

(СРС 7213)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Послуги з технічного обслуговування та ремонту суден

(СРС 8868**)

(1) Немає

(2) Немає

(e) Послуги з буксирування

(СРС 7224)

(1) Немає

(2) Немає

(f) Допоміжні послуги на внутрішніх водних шляхах

(СРС 745)

(1) Немає

(2) Немає

3. Послуги повітряного транспорту

(a) Ремонтне та технічне обслуговування літаків

(1) Немає

(2) Немає

(b) Торгівля і маркетинг послуг з авіаперевезень

(1) Немає

(2) Немає

(c) Система комп'ютерного резервування квитків

(1) Немає

(2) Немає

5. Послуги залізничного транспорту

(a), (b) Пасажирські та вантажні перевезення

(СРС 7111+7112)

(1) Не зв'язані

(2) Немає

за межами колії:

(d) Технічне обслуговування та ремонт залізничного обладнання

(СРС8868**)

(1) Немає

(2) Немає

(e). Допоміжні послуги для послуг із залізничних перевезень

(СРС 743)

(1) Немає

(2) Немає

6. Послуги автомобільного транспорту

(a) Пасажирські перевезення

(СРС 7121+7122)

(1) Не зв'язані

(2) Немає

(b) Перевезення вантажів

(СРС 7123)

(1) Не зв'язані

(2) Немає

(c) Послуги з оренди комерційних транспортних засобів з водіями

(СРС 7124)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Послуги з технічного обслуговування та ремонту обладнання автомобільного транспорту (СРС 6112+8867)

(1) Немає

(2) Немає

(e) Допоміжні послуги у сфері послуг автомобільного транспорту

(CPC744)

(1) Немає

(2) Немає

7. Трубопровідний транспорт

(a) Транспортування нафти і газу

(СРС 7131)

(1) Немає

(2) Немає

(b) Транспортування інших продуктів

(СРС 7139)

(1) Немає

(2) Немає

8. Допоміжні послуги для всіх видів транспорту

(a) Послуги з обробки вантажів

(СРС 741)

(1) Не зв'язані для наземних послуг для авіатранспорту

(2) Немає

(b) Послуги зі зберігання у складах та пакгаузах

(СРС 742)

(1) Не зв'язані для наземних послуг для авіатранспорту

(2) Немає

(c) Послуги транспортних агентств з вантажних перевезень

(CPC748)

(1) Немає

(2) Немає

(d) Інші

- Інспектування вантажів

(Частина СРС 749**)

(1) Не зв'язані

(2) Немає

XII. ІНШІ ПОСЛУГИ, ЯКІ НЕ ЗАЗНАЧЕНІ ВИЩЕ

- Косметичні послуги та послуги з

фізичного оздоровлення

- Послуги з масажу, крім лікувального

масажу

(частина СРС Ver. 1.0: 97230)1

(1) Не зв'язані

(2) Немає

- Санаторно-курортні послуги

(частина СРС Ver. 1.0: 97230)2, в тому числі послуги з управління курортами

(1) Не зв'язані

(2) Немає

- Перукарські послуги та інші послуги салонів краси

(СРС 9702)

(1) Не зв'язані

(2) Немає

____________
1 Цей підклас не включає медичні послуги, класифіковані у 931.

2 Цей підклас не включає медичні послуги, класифіковані у 931.

 

ДОДАТОК XVI-F
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО ПОСТАЧАЛЬНИКІВ ДОГОВІРНИХ ПОСЛУГ І НЕЗАЛЕЖНИХ ФАХІВЦІВ

УКРАЇНА

1. Перелік нижченаведених застережень визначає види економічної діяльності, лібералізовані Стороною ЄС відповідно до статей 101(2) і 102(2) цієї Угоди (CSS та IP), стосовно яких застосовуються обмеження щодо постачальників договірних послуг і незалежних фахівців (CSS та IP), і зазначає такі обмеження.

2. Перелік складається з наступних елементів:

(a) Перша колонка зазначається сектор чи підсектор, до якого застосовуються обмеження; та

(b) Друга колонка, що описує обмеження, що застосовуються.

Україна не бере на себе жодних зобов'язань стосовно постачальників договірних послуг і незалежних фахівців відносно будь-якого сектора економічної діяльності, за винятком тих, що явно перелічені нижче.

3. Під час визначення окремих секторів та підсекторів:

(a) СРС означає "Класифікація основних продуктів", як це визначено Статистичним офісом ООН, Statistical Papers, Series M, N° 77, СРС prov, 1991;та

(b) СРС ver. 1.0 означає "Класифікація основних продуктів", як це визначено Статистичним офісом ООН, Statistical Papers, Series M, N° 77, СРС ver 1.0, 1998.

4. Зобов'язання щодо постачальників договірних послуг і незалежних фахівців не застосовуються у випадках, коли намір чи результат їхньої тимчасової присутності полягає у втручанні або іншому впливі на результат будь-якого спору чи переговорів між працівниками і менеджментом.

5. Нижченаведений перелік не включає в себе заходи, пов'язані з вимогами і процедурами щодо кваліфікації, технічними стандартами, ліцензійними вимогами і процедурами, якщо вони не представляють собою обмеження в значенні статей 101(2) і 102(2) (CSS та IP). Ці заходи (напр. вимога ліцензування, необхідність визнання кваліфікації у регульованих секторах, необхідність здати спеціальні іспити, у т. ч. мовні, та вимога щодо наявності легального місця проживання на території, на якій здійснюється економічна діяльність), навіть якщо вони не перелічені нижче, застосовуються у будь-якому разі до постачальників договірних послуг і незалежних фахівців ЄС та його Держав-членів.

6. Нижченаведений перелік не включає в себе заходи, які стосуються субсидій, що надаються Стороною.

7. Нижченаведений перелік не впливає на існування державних монополій і виключних прав у відповідних секторах, як це визначено Україною у її Переліку (Додаток XVI-D або Додаток XVI-E) до Глави 6 "Заснування, торгівля послугами та електронна торгівля" Розділу IV цієї Угоди.

8. Права і обов'язки, які виникають у зв'язку з нижченаведеним переліком, не набувають чинності самі по собі, й тому не надають прав безпосередньо окремим фізичним особам чи юридичним особам.

Сектор або підсектор

Опис застереження

Юридичні консультаційні послуги щодо міжнародного публічного права та іноземного права

(СРС 861)

Немає

Послуги в сферах складання актів ревізії та бухгалтерського обліку

(СРС 86212, крім "аудиторських послуг", СРС 86213, СРС 86219 та СРС 86220)

Немає

Послуги у сфері оподаткування

(СРС 863)1

Немає

____________
1 Не включає до себе юридичні консультаційні та представницькі послуги з питань оподаткування, які повинні міститься у Юридичних консультаційних послугах щодо публічного міжнародного права та іноземного права.

Послуги у сфері архітектури та послуги з планування міст та в сфері ландшафтної архітектури

(СРС 8671 та СРС 8674)

Немає

Інженерні послуги та

Комплексні інженерні послуги

(СРС 8672 та СРС 8673)

Немає

Комп'ютерні та пов'язані з ними послуги

(СРС 84)

Немає

Послуги у сфері досліджень та розробок

(СРС 851, 852 крім послуг психологів1, 853)

Потрібна угода щодо надання послуг хостингу із затвердженими дослідницькими організаціями.

____________
1 Частина СРС 85201, яка міститься у Послугах у сфері медицини та стоматології.

Послуги у сфері реклами

(СРС 871)

Немає

Консультативні послуги з питань управління

(СРС 865)

Немає

Послуги, пов'язані з консультаціями з питань управління

(СРС 866)

Немає

Послуги з технічних випробувань та проведення аналізів

(СРС 8676)

Немає

Супутні науково-технічні консультаційні послуги

(СРС 8675)

Немає

Послуги з технічного обслуговування та ремонту суден

(частина СРС 8868)

Немає

Послуги з технічного обслуговування та ремонту залізничного обладнання

(частина СРС 8868)

Немає

Послуги з технічного обслуговування та ремонту автомобілів, мотоциклів, снігомобілів та дорожнього транспортного обладнання

(СРС 6112, СРС 6122, частина СРС 8867 та частина СРС 8868)

Немає

Послуги з технічного обслуговування та ремонту літаків та їх частин

(СРС частина СРС 8868)

Немає

Послуги з технічного обслуговування та ремонту металопродукції, (неофісного) устаткування, (нетранспортного та неофісного) обладнання та особистих речей та побутових товарів1

(СРС 633, СРС 7545, СРС 8861, СРС 8852, СРС 8864, СРС 8865 та 8866)

Немає

Послуги з перекладу

(СРС 87905, крім офіційної та сертифікованої діяльності)

Немає

Робота з дослідження будівельної ділянки

(СРС 5111)

Немає

Послуги з охорони довкілля

(СРС 94012, СРС 9402, СРС 9403, СРС 94043, частина СРС 940604, СРС 9405, частина СРС 9406, СРС 9409)

Немає

Послуги бюро подорожей та туристичних агентів (включаючи тур менеджерів5)

(СРС 7471)

Немає

Послуги з організації розваг, крім аудіовізуальних послуг (включаючи театр, концерти, цирк і дискотеки)

(СРС 9619)

Може бути потрібно підвищення кваліфікації6.

____________
1 Технічне обслуговування та ремонт офісних пристроїв та обладнання, включаючи комп'ютери (СРС 845), містяться у Комп'ютерних послугах.

2 Відповідає комунально-побутовим стічним водам.

3 Відповідає послугам з очищення вихлопних газів.

4 Відповідає частинам Послуг із захисту природи та ландшафтів.

5 Постачальники послуг, чиєю функцією є супроводження туристичних груп кількістю мінімум 10 осіб, без виконання функцій гідів в окремих місцях.

6 Якщо кваліфікацію не було отримано в Україні, Україна може оцінювати, чи є ця кваліфікація еквівалентною кваліфікації, що потрібна.

 

ДОДАТОК XVII
НОРМАТИВНО-ПРАВОВЕ НАБЛИЖЕННЯ

Стаття 1
Сфера дії

1. Цей Додаток передбачає нормативно-правове наближення між Сторонами у таких секторах послуг: фінансові послуги, телекомунікаційні послуги, поштові та кур'єрські послуги, послуги з міжнародних морських перевезень (тут і далі - сектори, що потребують нормативно-правового наближення).

2. Положення законодавчих актів Європейських Союзу, що застосовуються до секторів, що потребують нормативно-правового наближення, містяться відповідно у Доповненнях XVII-2 - XVII-5, (далі - Доповнення).

3. Спеціальні правила щодо моніторингу процесу нормативно-правового наближення містяться в Доповненні XVII-6.

Стаття 2
Загальні принципи і зобов'язання щодо нормативно-правового наближення

1. Положення законодавчих актів, вказані у Доповненнях XVII-2 - XVII-5, є обов'язковими для Сторін відповідно до горизонтальної адаптації та процесуальних норм, визначених Доповненням XVII-1, та з конкретними домовленостями, передбаченими Доповненнями XVII-2 - XVII-5. Сторони зобов'язуються забезпечувати повну і всебічну реалізацію цих положень1.

____________
1 Acquis застосовуються повністю, у тому числі із винятками, які надаються державам-членам ЄС під час процесу приєднання.

2. Положення законодавчих актів, що застосовуються і зазначені у пункті 1, мають стати частиною національного законодавства України таким чином:

(a) якщо законодавчий акт є Регламентом або Рішенням ЄС, то він повинен стати, як такий, частиною національного законодавства України;

(b) якщо законодавчий акт є Директивою ЄС, то за компетентними органами України залишається право вибору форми та способу його імплементації.

3. Сторони співпрацюватимуть з метою забезпечення дотримання цього Додатка Україною шляхом:

- періодичних консультацій у рамках Комітету з питань торгівлі щодо тлумачення положень, які застосовуються до відповідних секторів, що потребують нормативно-правового наближення, та інших суміжних сфер, на які поширюється дія Угоди;

- періодичного обговорення питань інституційної спроможності та ресурсного забезпечення, які стосуються процесу нормативно-правового наближення;

- консультацій та обміну інформацією щодо чинного та нового законодавства у відповідності до Розділу VII "Інституційні, загальні та заключні положення" цієї Угоди.

4. Сторони інформують одна одну щодо відповідних органів, відповідальних за сектори, що потребують нормативно-правового наближення.

5. Відповідно до принципу відкритого співробітництва, Сторони зобов'язуються, з повною взаємною повагою, допомагати одна одній у виконанні завдань, які випливають із цього Додатка та Доповнень до нього. Сторони вживають будь-які відповідні заходи для забезпечення виконання зобов'язань, які випливають із цього Додатка та Доповнень до нього або з актів установ Європейського Союзу. Сторони сприяють досягненню нормативно-правового наближення і утримуються від будь-яких заходів, які можуть поставити під загрозу або затримати досягнення цілей цієї Угоди.

Стаття 3
Нормативно-правове наближення до набуття повного режиму внутрішнього ринку в конкретному секторі

1. Згідно зі статтями 114, 124, 133 та 139 Глави 6 "Заснування підприємницької діяльності, торгівля послугами та електронна торгівля" та Глави 7 "Поточні платежі і рух капіталу" Розділу IV цієї Угоди та статті 2(1) цього Додатка, Україна транспонує і на постійній основі впроваджує чинне законодавство ЄС, зазначене у Доповненнях, у свою національну правову систему відповідно до статті 2(2) цього Додатка.

2. З метою забезпечення правової визначеності Сторона ЄС інформуватиме Україну та Комітет з питань торгівлі на постійній основі у письмовій формі про всі нові законодавчі акти або зміни до законодавства ЄС у конкретному секторі.

3. Комітет з питань торгівлі вносить протягом трьох місяців будь-який новий або змінений законодавчий акт ЄС до Доповнень. Як тільки новий або змінений законодавчий акт ЄС буде додано до відповідного Доповнення, Україна транспонує законодавство до своєї національної правової системи відповідно до статті 2 (2) цього Додатка. Комітет з питань торгівлі також приймає рішення про орієнтовний період транспонування законодавчого акта.

4. У випадку, якщо Україна передбачає виникнення особливих складностей із транспонуванням законодавчого акта ЄС до свого національного законодавства, вона повинна невідкладно поінформувати Європейський Союз та Комітет з питань торгівлі. Комітет з питань торгівлі може вирішити, чи може Україна у виняткових випадках бути частково або тимчасово звільнена від виконання своїх зобов'язань щодо транспонування відповідно до статті 3(3) цього Додатка.

5. У випадку, якщо Комітет з питань торгівлі надасть таке часткове звільнення від виконання своїх обов'язків на підставі статті 3(4) цього Додатка, Україна повинна на постійній основі звітувати про прогрес, досягнутий щодо транспонування відповідного правового акта ЄС.

Стаття 4
Оцінка транспонування та імплементації законодавства ЄС і додатковий доступ до ринків

1. Поступовий перехід України до повного введення в силу та завершення повної імплементації всіх застосовних положень щодо секторів, що потребують нормативно-правового наближення, є предметом постійної оцінки та моніторингу відповідно до Доповнення XVII-6.

2. Коли Україна вважатиме, що умови для завершення введення в силу законодавства та імплементації всіх застосовних положень у цьому секторі або секторах, що потребують нормативно-правового наближення, включаючи адекватну наглядову спроможність і систему наглядових механізмів, були виконані, то вона інформує Європейський Союз, що комплексна оцінка може проводитися у цьому секторі. Оцінка здійснюється Європейським Союзом у співробітництві з Україною відповідно до принципів, визначених у Доповненні XVII-6. Після завершення цієї оцінки Європейський Союз пропонує рішення Комітету з питань торгівлі.

3. У разі, якщо Європейський Союз визначить, на основі оцінок, які містяться в пункті 2 цієї статті, що умови були виконані, він відповідним чином інформує Комітет з питань торгівлі. Комітет з питань торгівлі після цього може прийняти рішення про те, що Сторони надають одна одній режим внутрішнього ринку відповідно до сектору(ів) послуг, що потребують нормативно-правового наближення. Такий режим внутрішнього ринку вимагає, щоб у відповідності із сектором(ами) не повинно бути:

- жодних обмежень щодо свободи заснування юридичних осіб України або ЄС на території будь-якої із Сторін, а юридичні особи, сформовані відповідно до законодавства України та країн-членів ЄС, і які мають юридичну адресу, центральну адміністрацію або основне місце ведення бізнесу на території Сторін, для цілей цієї Угоди, розглядаються як юридичні особи України та країн-членів ЄС. Це положення поширюється також на створення агентств, філій або дочірніх компаній юридичних осіб України та ЄС, заснованих на території іншої Сторони;

- жодних обмежень щодо свободи у наданні послуг юридичною особою на території іншої Сторони по відношенню до осіб України та країн-членів ЄС, які засновані в Україні чи ЄС.

4. Для цілей такого режиму застосовуються всі відповідні визначення, які містяться в статті 86 Глави 6 "Заснування підприємницької діяльності, торгівля послугами та електронна торгівля" Розділу IV цієї Угоди.

5. Такий режим не застосовується, коли мова йде про будь-яку з визначених Сторін, до видів діяльності, які на території цієї Сторони пов'язані, навіть лише час від часу, з виконанням офіційних функцій.

6. Для внесення чіткості, такий режим не поширюється на право розпочинати та вести діяльність як фізична особа-підприємець, а також засновувати та управляти підприємством, і не перешкоджає Стороні застосовувати заходи із регулювання в'їзду фізичних осіб, або їхнього тимчасового перебування на її території, у тому числі ті заходи, які необхідні для захисту територіальної цілісності та забезпечення впорядкованого переміщення фізичних осіб через кордони, за умови, що такі заходи не застосовуватимуться у такий спосіб, що анулює або обмежує переваги, які надаються будь-якій із Сторін відповідно до умов цієї Угоди1.

____________
1 Сам факт необхідності отримання візи фізичними особами з окремих країн, і відсутність такої необхідності для інших, не повинен вважатися анулюванням пільг або заподіянням шкоди таким пільгам, що випливають з цієї Угоди.

7. Положення пункту 3 цієї статті та заходи, вжиті для виконання зазначеного, не повинні перешкоджати застосуванню положень, визначених законом, регуляторними нормами або адміністративними заходами, що передбачають особливий режим для іноземних громадян для цілей забезпечення громадського порядку, громадської безпеки або здоров'я.

8. Якщо Європейський Союз вважає, що умови для надання режиму внутрішнього ринку не виконуються, він представляє доповідь Комітету з питань торгівлі. Європейський Союз згідно з Доповненням XVII-6 рекомендує Україні конкретні заходи і визначає період впровадження, протягом якого обґрунтовано можна здійснити відповідне вдосконалення законодавства. До закінчення цього періоду впровадження будуть проводитись друга і, при необхідності, наступні оцінки для з'ясування того, чи рекомендовані заходи були ефективно і успішно впроваджені.

Стаття 5
Імплементація Україною законодавства ЄС після надання повного режиму внутрішнього ринку в конкретному секторі

1. Європейський Союз зберігає право приймати нове законодавство або вносити зміни до чинного законодавства у відповідних секторах, що потребують нормативно-правового наближення. Європейський Союз своєчасно повідомить Україну та Комітет з питань торгівлі у письмовій формі щодо будь-яких нових юридично зобов'язуючих актах у відповідних секторах, що потребують нормативно-правового наближення, одразу після прийняття їх Європейським Союзом.

2. Комітет з питань торгівлі приймає рішення протягом трьох місяців щодо включення певного нового або зміненого правового акта ЄС до Доповнень.

3. Як тільки новий або змінений законодавчий акт ЄС буде включений до відповідного Доповнення, Україна транспонує та імплементує законодавство у свою внутрішню правову систему, відповідно до статті 2(1 та 2) цього Додатка та у визначений нижче строк:

a) Регламент впроваджується та набирає чинності не пізніше ніж через 3 місяці з передбаченої Регламентом дати набрання чинності, якщо інше рішення не прийнято Комітетом з питань торгівлі.

b) Директиви впроваджуються та набирають чинності не пізніше ніж через 3 місяці після завершення дії передбаченого Директивою перехідного періоду, якщо інше рішення не прийнято Комітетом з питань торгівлі.

Україна повинна забезпечити до закінчення відповідного періоду повну відповідність її правового порядку законодавчому акту ЄС.

4. Оцінка імплементації буде здійснена Європейським Союзом у співробітництві з Україною, згідно з викладеними у Доповненні XVII-6 принципами.

5. Якщо Україна стикається з особливими труднощами щодо транспонування нового або зміненого правового акта ЄС у свою законодавчу базу, вона невідкладно інформує про це Європейський Союз і Комітет з питань торгівлі. Комітет з питань торгівлі може прийняти рішення щодо звільнення, за виключних обставин, тимчасово та частково від своїх зобов'язань щодо транспонування, згідно з статтею 5(3) цього Додатку, нових і змінених законодавчих актів ЄС. У разі надання Комітетом з питань торгівлі такого звільнення, Україна на регулярній основі звітуватиме про досягнутий прогрес у транспонуванні відповідної галузі права ЄС.

6. Якщо, незважаючи на застосування статті 5(2, 3 та 5) цього Додатку, згода щодо включення нового або зміненого правового акта ЄС до Доповнень не може бути досягнута по завершенню 3 місяців з дати повідомлення Комітету з питань торгівлі, Європейський Союз може прийняти рішення про призупинення надання режиму повноцінного внутрішнього ринку у відповідному секторі. У разі, якщо Україна не погоджується щодо пропорційності заходів з призупинення, кожний з них може стати предметом вирішення спорів відповідно до статті 7 цього Додатку. Ці заходи з призупинення будуть знято негайно, одразу після того як Комітет з питань торгівлі успішно доповнить відповідне Доповнення новими або зміненими правовими актами ЄС, або знайде інше прийнятне для Сторін вирішення цієї проблеми.

7. Якщо Україна вирішить прийняти нове законодавство або змінити чинне законодавство у відповідних секторах, що потребують нормативно-правового наближення, застосовуються викладені у Доповненні XVII-6 вимоги щодо звітності та оцінки.

Стаття 6
Тлумачення

У тій мірі, в якій положення цього Додатку та застосовні положення визначені у Доповненнях, ідентичні по суті до відповідних правил Договору про функціонування Європейського Союзу та законодавчих актів, прийнятих у відповідності до цього Договору, такі положення при їхній імплементації та застосуванні повинні тлумачитись згідно з відповідними рішеннями Суду Європейського Союзу.

Стаття 7
Невиконання положень Додатку

1. Якщо Сторона вважає, що інша Сторона не виконує зобов'язання, викладені у цьому Додатку, вона негайно у письмовій формі повинна повідомити про це іншу Сторону та Комітет з питань торгівлі.

2. Заінтересована Сторона може передати іншій Стороні та Комітету з питань торгівлі офіційний запит щодо предмету спору, а також повинна надати всю відповідну інформацію, необхідну для ґрунтовної оцінки ситуації.

3. На підставі такого запиту застосовуються правила та процедури, визначені у Главі 14 "Вирішення спорів" Розділу IV цієї Угоди.

4. Шляхом часткового скасування статей 312, 313, та 315(1) Глави 14 "Вирішення спорів" Розділу IV цієї Угоди та, якщо буде виявлено, що Сторона не виконує рішення колегії арбітрів, а також, у разі існування виняткових обставин, які потребують термінової дії, інша Сторона має право негайно призупинити виконання зобов'язань, які випливають зі статті 4(3) цього Додатку.

5. Такі заходи з призупинення будуть негайно скасовані одразу після того, як причетна Сторона повністю виконає рішення арбітражу.

Стаття 8
Захисні заходи - принципи

1. У разі економічних, суспільних або екологічних труднощів секторального або регіонального характеру, які вже з'явилися або загроза появи яких існує, будь-яка зі Сторін може вдатися до належних захисних заходів відповідно до режиму, який надається згідно з статтею 4(3) згідно з умовами та процедурами, визначеними у пунктах (1) - (6) статті 9 цього Додатку.

2. Сфера застосування та строк дії таких захисних заходів не повинні бути більшими, ніж це абсолютно необхідно для вирішення ситуації у відповідному секторі або регіоні. Перевага повинна надаватись заходам, які найменше заважатимуть дії цієї Угоди.

Стаття 9
Захисні заходи - процедури

1. Якщо Сторона має намір вжити захисні заходи, вона повинна повідомити іншу Сторону про свій намір через Комітет з питань торгівлі та надати всю відповідну інформацію.

2. Сторони розпочнуть консультації у Комітеті з питань торгівлі для знаходження прийнятного рішення. Сторона повинна утримуватись від вживання захисних заходів до того, поки будуть здійснені спроби знайти прийнятне для обох Сторін рішення.

3. Заінтересована Сторона не може вживати захисних заходів протягом одного місяця з дати повідомлення, згідно пункту 1 цієї Статті, якщо процедура консультацій, згідно пункту 2 цієї статті, була проведена до закінчення зазначеного терміну. Шляхом часткового скасування цієї вимоги, коли виняткові обставини, що потребують термінової дії, виключають попереднє розслідування, Сторона має право негайно застосовувати захисні заходи вкрай необхідні для вирішення ситуації.

4. Зацікавлена сторона повинна негайно повідомити Комітет з питань торгівлі про вжиті захисні заходи та надати всю відповідну інформацію.

5. Будь-які захисні заходи скасовуються, якщо фактори, які спричинили вжиття цих заходів, перестають існувати.

6. Вжиті захисні заходи розглядатимуться на регулярній основі у Комітету з питань торгівлі для їхнього скасування або обмеження їхньої сфери застосування.

7. Якщо, незважаючи на застосування пункту 6 цієї статті, прийнятне для обох Сторін рішення не може бути знайдено протягом 6 місяців і захисні заходи створюють невідповідність між правами й обов'язками у відповідному секторі, заінтересована Сторона може вжити таких пропорційних збалансовуючих заходів, які цілком необхідні для виправлення цієї невідповідності. Перевага повинна надаватись заходам, які найменше заважатимуть виконанню положень Глави 6 "Заснування підприємницької діяльності, торгівля послугами та електронна торгівля" Розділу IV цієї Угоди, цього Додатку та Доповнень до нього.

8. Сторона повинна негайно повідомити Комітет з питань торгівлі про вжиті збалансовуючі заходи та надати усю відповідну інформацію. Будь-який такий збалансовуючий захід негайно скасовується, якщо фактори, які спричинили його вжиття, перестають існувати.

9. Будь-який вжитий збалансовуючий захід розглядатиметься на регулярній основі під час засідань Комітету з питань торгівлі для його скасування або обмеження сфери його застосування.

Стаття 10
Спеціальні положення щодо фінансових послуг

1. Що стосується фінансових послуг або певного сектора або під-сектора фінансових послуг, нічого в цій Угоді не тлумачиться як таке, що обмежує вживання органами влади Сторін усіх належних та невідкладних заходів, відповідно до статті 126 (пруденційний виняток) Глави 6 "Заснування підприємницької діяльності, торгівля послугами та електронна торгівля" Розділу IV цієї Угоди, після набуття режиму внутрішнього ринку.

2. Будь-який ухвалений захід, відповідно до положень пункту 1 цієї статті, не може бути предметом розгляду процедури вирішення спорів, яка встановлюється відповідно до Глави 14 "Вирішення спорів" Розділу IV цієї Угоди.

Стаття 11
Зміни до цього Додатку

Комітет з питань торгівлі може прийняти рішення щодо внесення змін до положень Додатку XVII, якщо вважатиме це за необхідне.

 

ДОПОВНЕННЯ XVII-1
ГОРИЗОНТАЛЬНІ АДАПТАЦІЇ ТА ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРИ

Положення актів, зазначених у Доповненнях XVII-2 - XVII-5 (тут і далі - Доповнення) повинні застосовуватися відповідно до цієї Угоди та пунктів 1 - 6 цього Доповнення, якщо інше не зазначено у вказаних вище Доповненнях. Спеціальні адаптації, необхідні для окремих актів, наводяться в Доповненнях.

Угода застосовується у відповідності до регламенту, встановленого у пунктах 7, 8 та 9 цього Доповнення.

1. Вступні частини актів

Преамбули зазначених актів не адаптуються для цілей цієї Угоди. Вони беруться до уваги в тій мірі, в якій це необхідно для належного тлумачення та застосування в рамках цієї Угоди положень, що містяться в таких актах.

2. Спеціальна термінологія актів

Наведені нижче терміни, що використовуються в актах, вказаних у Додатку XVI до цієї Угоди, мають означати:

(a) термін "Співтовариство" чи "Європейський Союз" має означати "Україна - ЄС";

(b) терміни "право Співтовариства або Європейського Союзу", "Законодавство Співтовариства або Європейського Союзу", "інструменти Співтовариства або Європейського Союзу" та "Договір про ЄС" або "Договір про функціонування ЄС" мають означати "Угода Україна - ЄС про вільну торгівлю";

(c) термін "Офіційний Журнал Європейських Співтовариств" або "Офіційний Журнал Європейського Союзу" має означати "Офіційні видання Сторін".

3. Посилання на країн-членів

Якщо зазначені у Доповненнях XVII-2 - XVII-5 до цієї Угоди акти містять посилання на "країн(-у)-членів(-а)", вважається, що посилання включають, окрім держав-членів ЄС також Україну.

4. Посилання на території

Якщо зазначені акти включають посилання на територію "Співтовариства", "Європейського Союзу" або "спільного ринку", вважається, що посилання для цілей цієї Угоди є посиланнями на території Сторін, як визначено у статті 483 цієї Угоди.

5. Посилання на інституції

Якщо зазначені акти включають посилання на інституції ЄС, його комітети чи інші органи, вважається, що Україна не стає членом таких інституцій, комітетів чи органів.

6. Права та обов'язки

Надані права або покладені обов'язки на країну-члена ЄС, її державні установи, підприємства або особи по відношенню один до одного, вважаються наданими або покладеними на Договірні Сторони, під останніми також розуміються, наприклад, їхні компетентні органи влади, державні установи, підприємства або особи.

7. Співробітництво та обмін інформацією

Для сприяння здійсненню відповідних повноважень Сторонами, їхні органи влади повинні на запит здійснювати взаємний обмін всією інформацією, необхідною для належного функціонування Угоди.

8. Посилання на мови

Сторони мають право використовувати в процедурах у рамках цієї Угоди будь-яку офіційну мову інституцій Європейського Союзу або України. Якщо в офіційному документі використовується мова, яка не є однією з офіційних мов інституцій Європейського Союзу, повинен одночасно подаватися переклад офіційною мовою інституцій Європейського Союзу.

9. Набрання чинності та імплементація актів

Положення про набрання чинності або імплементацію відповідних положень, про які йдеться у законодавчих актах, визначених у Додатках, не стосуються цілей цієї Угоди. Для України часові рамки та дати введення в дію відповідних положень та забезпечення їхнього всебічного та повного виконання встановлюються у домовленостях, вказаних у Додатках.

 

ДОПОВНЕННЯ XVII-2
ПРАВИЛА, ЩО ЗАСТОСОВУЮТЬСЯ ДО ФІНАНСОВИХ ПОСЛУГ

Відповідні положення вказаних нижче актів Європейського Союзу повинні застосовуватися, якщо не зазначено інше, у відповідності до положень про горизонтальні адаптації, як визначено у Доповненні XVII-1. Де потрібно, нижче наводяться спеціальні адаптації для кожного окремого акта.

Відповідні положення, що мають бути прийняті:

A. У банківській сфері

Директива N 2006/48/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 14 червня 2006 року щодо започаткування та здійснення діяльності кредитної установи (зі змінами та доповненнями) (тут і далі - Директива 2006/48/ЄС)

Графік: Застосовні положення Директиви повинні бути впровадженні за таким графіком.

Очікуваний прогрес у прийнятті регуляторних норм ЄС щодо кредитних установ

Положення Директиви N 2006/48/ЄС, що застосовуються

Очікувані часові рамки впровадження

Вимоги щодо доступу для започаткування та здійснення діяльності кредитних інституцій

Розділ II

4 роки

Відносини з третіми країнами

Розділ IV

4 роки

Принципи пруденційного нагляду

Розділ V Глава 1 Частини 2 - 4

4 роки

Визначення власних коштів

Розділ V Глава 2 Частина 1

4 роки

Положення щодо наявності достатніх резервів та капіталу

Розділ V Глава 2 Частина 5

4 роки

Резерви на випадок ризиків відповідно до Базель І:
• Вимоги до капіталу за кредитним ризиком
• Вимоги до капіталу за ризиком втрати позиції, ризику розрахунків, ризиком контрагента, валютним та товарним ризиком
• Винятки із застосування Статті 123 та Розділу V Глави 5 цієї Угоди, а саме щодо процесу банківського нагляду та розкриття інформації

Розділ V Глава 2 Частина 2

4 роки

Інші положення Директиви (у відповідності до Базель II), особливо:
• Вимоги до капіталу за кредитним ризиком
• Вимоги до капіталу за операційним ризиком
• Вимоги до капіталу за ризиком втрати позиції, ризиком розрахунків, ризиком контрагента, валютним та товарним ризику.
• Застосування статті 123 та Розділу V Глави 5 цієї Угоди, а саме щодо процесу банківського нагляду та вимоги щодо розкриття інформації
Розділ V Глава 4 цієї Угоди щодо нагляду

 

6 років

Директива Комісії N 2007/18/ЄС від 27 березня 2007 року про внесення змін до Директиви N 2006/48/ЄС Європейського Парламенту та Ради щодо включення або виключення певних інституцій із сфери її застосування та режиму впливу на багатосторонні банки розвитку

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2007/44/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 5 вересня 2007 року про внесення змін до Директиви Ради N 92/49/ЄЕС та Директив NN 2002/83/ЄС, 2004/39/ЄС, 2005/68/ЄС та 2006/48/ЄС щодо регламенту та критеріїв пруденційної оцінки придбань та збільшення частки у фінансовому секторі

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 6 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2006/49/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 14 червня 2006 року про адекватність капіталу інвестиційних компаній та кредитних установ (переглянута) (тут і далі - Директива 2006/49/ЄС)

Графік: Положення Директиви набувають чинності у відповідності з таким графіком

Очікуваний прогрес у прийнятті норм ЄС для інвестиційних компаній

Положення Директиви N 2006/49/ЄС, що застосовуються

Очікувані часові рамки впровадження в Україні

Початковий капітал

Глава 2

4 роки

Визначення торгового портфеля

Глава 3

4 роки

Власні кошти

Глава 4

4 роки

Резерви щодо ризиків у відповідності до Базель I:
• Вимоги до капіталу за кредитним ризиком
• Вимоги до капіталу за ризиком втрати позиції, ризиком розрахунків, ризиком контрагента валютним та товарним ризиком

Глава 5 Частина 1

4 роки

Решта положень Директиви.

 

6 років

Директива N 2002/87/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 16 грудня 2002 року про додатковий нагляд за діяльністю кредитних установ, страхових компаній та інвестиційних компаній у фінансовому конгломераті та про внесення змін до Директив Ради NN 73/239/ЄЕС, 79/267/ЄЕС, 92/49/ЄЕС, 92/96/ЄЕС, 93/6/ЄЕС та 93/22/ЄЕС, та Директив Європейського Парламенту та Ради NN 98/78/ЄС і 2000/12/ЄС.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2009/110/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 16 вересня 2009 року про започаткування та ведення діяльності установ по роботі з електронними грошима та пруденційний нагляд за ними.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 94/19/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 30 травня 1994 року про систему гарантування депозитів.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива Ради ЄС N 86/635/ЄЕС від 8 грудня 1986 року про річну звітність та консолідовану звітність банків та інших фінансових установ.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2001/65/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 27 вересня 2001 року про внесення змін до Директив NN 78/660/ЄЕС, 83/349/ЄЕС та 86/635/ЄЕС про правила перевірки річної і консолідованої звітності певних видів компаній, банків та інших фінансових установ та страхових компаній.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива Європейського Парламенту та Ради ЄС N 2003/51/ЄС від 18 червня 2003 року про внесення змін до Директив NN 78/660/ЄЕС, 83/349/ЄЕС, 86/635/ЄЕС та 91/674/ЄЕС про річну та консолідовану звітність певних видів компаній, банків та інших фінансових установ та страхових компаній.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2006/46/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 14 червня 2006 року про внесення змін до Директив Ради ЄС N 78/660/ЄЕС про річні звіти певних видів компаній, N 83/349/ЄЕС про консолідовані звіти, 86/635/ЄЕС про річні звіти та консолідовані звіти банків та інших фінансових установ та N 91/674/ЄЕС про річні звіти та консолідовані звіти страхових компаній.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива Ради ЄС N 89/117/ЄЕС від 13 лютого 1989 року про зобов'язання філій кредитних установ та фінансових установ, заснованих в країні-члені, які мають головний офіс за межами цієї країни-члена, щодо публікації щорічних звітних бухгалтерських звітів.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2001/24/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 4 квітня 2001 року про реорганізацію та ліквідацію кредитних установ.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

B. Страхування

Директива N 2009/138/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 25 листопада 2009 року про початок і ведення діяльності у сфері страхування та перестрахування (Платоспроможність II) (перероблений варіант).

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою, за винятком статей 127 та 17с цієї Директиви, які повинні бути впроваджені протягом 8 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2009/103/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 16 вересня 2009 року щодо страхування від цивільної відповідальності по відношенню до використання автотранспортних засобів та забезпечення виконання зобов'язань щодо страхування такої відповідальності (кодифікована версія).

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 2 років з дати набрання чинності цією Угодою, за винятком статті 9 цієї Директиви, яка повинна бути впроваджена протягом 8 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива Ради ЄС N 91/674/ЄЕС від 19 грудня 1991 року щодо про річну і консолідовану звітність страхових підприємств.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

92/48/ЄЕС: Рекомендація Європейської Комісії від 18 грудня 1991 року щодо страхових посередників.

Графік: немає потреби у законодавчих ініціативах.

Директива N 2002/92/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 9 грудня 2002 року про посередництво у страхуванні.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 2 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2003/41/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 3 червня 2003 року про діяльність установ трудового пенсійного забезпечення та нагляд за ними.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 2 років з дати набрання чинності цією Угодою.

C. Цінні папери

Директива N 2004/39/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 21 квітня 2004 року щодо ринків фінансових інструментів, яка вносить зміни до Директив Ради NN 85/611/ЄЕС та 93/6/ЄЕС, а також Директиви N 2000/12/ЄС Європейського Парламенту та Ради, якою скасовується Директива Ради N 93/22/ЄЕС.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива Комісії N 2006/73/ЄС від 10 серпня 2006 року щодо імплементації Директиви N 2004/39/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно організаційних вимог та операційних умов для інвестиційних фірм та визначених термінів для цілей цієї Директиви.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Регламент Комісії (ЄС) N 1287/2006 від 10 серпня 2006 року щодо імплементації Директиви N 2004/39/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно зобов'язань бухгалтерського обліку для інвестиційних фірм, звітування щодо трансакцій, прозорості ринку, прийнятності фінансових інструментів для торгівлі та визначених термінів для цілей цієї Директиви.

Графік: Регламентні положення повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2003/71/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 4 листопада 2003 року стосовно публікації проспектів під час пропонування цінних паперів на продаж або прийняття для здійснення торгівлі, якою вносяться зміни до Директиви N 2001/34/ЄС.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Регламент Комісії (ЄС) N 809/2004 від 29 квітня 2004 року щодо імплементації Директиви N 2003/71/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно інформації, що міститься у проспектах, а також формату, інкорпорації шляхом посилання та публікації таких проспектів і поширення реклами.

Графік: Регламентні положення повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Регламент Комісії (ЄС) N 1787/2006 від 4 грудня 2006 року, яким вносяться поправки до Регламенту Комісії (ЄС) N 809/2004 щодо імплементації Директиви N 2003/71/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно інформації, що міститься у проспектах, а також формату, інкорпорації шляхом посилання та публікації таких проспектів і поширення реклами.

Графік: Регламентні положення повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2004/109/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 15 грудня 2004 року щодо гармонізації вимог до прозорості стосовно інформації про емітентів, чиї цінні папери прийнято для здійснення торгівлі на регульованому ринку, та якою вносяться зміни до Директиви 2001/34/ЄС.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива Комісії N 2007/14/ЄС від 8 березня 2007 року, якою встановлюються детальні правила для імплементації окремих положень Директиви N 2004/109/ЄС щодо гармонізації вимог до прозорості стосовно інформації про емітентів, чиї цінні папери прийнято для здійснення торгівлі на регульованому ринку.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 97/9/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 3 березня 1997 року щодо схем компенсації інвестору.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2003/6/ЄС Європейського Парламенту і Ради від 28 січня 2003 року щодо інсайдерських операцій та ринкових маніпуляцій (зловживання на ринку).

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива Комісії N 2004/72/ЄС від 29 квітня 2004 року щодо імплементації Директиви N 2003/6/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно загальноприйнятих ринкових методів, визначення щодо інсайдерської інформації відносно товарних деривативів, складання списків інсайдерів, нотифікація щодо менеджерських трансакцій і нотифікація щодо підозрілих трансакцій.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива Комісії N 2003/124/ЄС від 22 грудня 2003 року щодо імплементації Директиви N 2003/6/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно визначення і публічного розкриття інсайдерської інформації та визначення ринкових маніпуляцій.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива Комісії N 2003/125/ЄС від 22 грудня 2003 року щодо імплементації Директиви N 2003/6/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно справедливого представлення інвестиційних рекомендацій і розкриття конфліктів інтересів.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Регламент Комісії (ЄС) N 2273/2003 від 22 грудня 2003 року щодо імплементації Директиви N 2003/6/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно вилучень для програм зворотного викупу та стабілізації фінансових інструментів.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Регламент (ЄС) N 1060/2009 Європейського Парламенту та Ради від 16 вересня 2009 року щодо Кредитних Рейтингових Агентств.

Графік: Регламентні положення повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2000/64/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 7 листопада 2000 року, якою вносяться зміни до Директив Ради NN 85/611/ЄЕС, 92/49/ЄЕС, 92/96/ЄЕС та 93/22/ЄЕС стосовно

обміну інформацією з третіми країнами.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2001/34/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 28 травня 2001 року щодо допуску цінних паперів до лістингу офіційної фондової біржі та щодо інформації про ці цінні папери, яка має бути опублікована.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2006/31/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 5 квітня 2006 року, якою вносяться зміни до Директиви N 2004/39/ЄС щодо ринків фінансових інструментів, що стосуються певних кінцевих термінів.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Регламент Комісії (ЄС) N 211/2007 від 27 лютого 2007 року, яким вносяться зміни до Регламенту (ЄС) N 809/2004 щодо імплементації Директиви N 2003/71/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно фінансової інформації в проспектах, де емітент має повну фінансову історію або зробив значні фінансові зобов'язання.

Графік: Положення Регламенту повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Регламент Комісії (ЄС) N 1569/2007 від 21 грудня 2007 року, яким встановлюється механізм для визначення еквівалентності стандартів бухгалтерського обліку, що застосовуються емітентами цінних паперів третіх країн відповідно до Директив N 2003/71/ЄС та N 2004/109/ЄС Європейського Парламенту та Ради.

Графік: Положення Регламенту повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2008/10/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 11 березня 2008 року, якою вносяться зміни до Директиви N 2004/39/ЄС щодо ринків фінансових інструментів, що стосуються імплементаційних повноважень, наданих Комісії.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2008/11/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 11 березня 2008 року, якою вносяться зміни до Директиви N 2003/71/ЄС щодо проспектів, які мають бути опубліковані, коли цінні папери виставляються на продаж або приймаються для здійснення торгівлі, що стосуються імплементаційних повноважень, наданих Комісії.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2008/26/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 11 березня 2008 року, якою вносяться зміни до Директиви N 2003/6/ЄС щодо інсайдерських операцій та ринкових маніпуляцій (зловживання на ринку), що стосуються імплементаційних повноважень, наданих Комісії.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Регламент Комісії (ЄС) N 1289/2008 від 12 грудня 2008 року, яким вносяться зміни до Регламенту Комісії (ЄС) N 809/2004 щодо імплементації Директиви N 2003/71/ЄС Європейського Парламенту та Ради, що стосуються елементів, пов'язаних з проспектами та рекламними оголошеннями.

Графік: Регламентні положення повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

D. UCITS (Інститути спільного інвестування в цінні папери, що підлягають обігу)

Директива N 2009/65/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 13 липня 2009 року про узгодження законів, підзаконних та адміністративних положень, що стосуються інститутів спільного (колективного) інвестування в цінні папери, що підлягають обігу (UCITS) (переглянута).

Графік: положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива Комісії N 2010/43/ЄС від 1 липня 2010 року щодо імплементації Директиви N 2009/65/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно організаційних вимог, конфлікту інтересів, ведення бізнесу, управління ризиками, а також щодо змісту угоди між депозитарієм та керуючою компанією.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива Комісії N 2010/44/ЄС від 1 липня 2010 року щодо імплементації Директиви N 2009/65/ЄС Європейського Парламенту та Ради стосовно певних умов поглинання фондів, майстер-фідерних структур та процедур нотифікації.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Регламент Комісії (ЄС) N 583/2010 від 1 липня 2010 року щодо імплементації Директиви N 2009/65/ЄС Європейського Парламенту та Ради, яка стосується ключової інформації про інвестора і умови повинні бути виконані при наданні ключової інформації інвестора щодо проспектів на довгострокових носіях, відмінних від паперу, або за допомогою веб-сайту.

Графік: Положення Регламенту повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Регламент Комісії (ЄС) N 584/2010 від 1 липня 2010 року щодо імплементації Директиви N 2009/65/ЄС Європейського Парламенту та Ради, яка стосується форми та змісту стандартного листа-повідомлення та атестації UCITS (інститутів спільного (колективного) інвестування в цінні папери, що підлягають обігу), використання електронного документообігу між уповноваженими органами з метою здійснення нотифікації та процедур перевірки на місці та розслідувань, а також обміну інформацією між уповноваженими органами.

Графік: Положення Регламенту повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива Комісії N 2007/16/ЄС від 19 березня 2007 року щодо імплементації Директиви Ради N 85/611/ЄЕС про узгодження законів, підзаконних та адміністративних положень, що стосуються інститутів спільного (колективного) інвестування в цінні папери, що підлягають обігу (UCITS), стосовно роз'яснення деяких визначень.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

E. Ринкова інфраструктура

Директива N 2002/47/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 06 червня 2002 року стосовно механізмів застосування фінансової застави.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 6 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2009/44/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 6 травня 2009 року, якою вносяться зміни до Директиви N 98/26/ЄС про остаточність розрахунків у платіжних системах та системах розрахунків цінними паперами та Директиви N 2002/47/ЄС про фінансове забезпечення, яке стосується пов'язаних систем і кредитних вимог.

Графік: положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 6 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 98/26/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 19 травня 1998 року про остаточність розрахунків у платіжних системах та системах розрахунків цінними паперами.

Графік: положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 6 років з дати набрання чинності цією Угодою.

F. Платежі

Директива N 2007/64/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 13 листопада 2007 року про послуги оплати на внутрішньому ринку, якою вносяться зміни до Директив NN 97/7/ЄС, 2002/65/ЄС, 2005/60/ЄС та 2006/48/ЄС та відміняється Директива N 97/5/ЄС.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 5 років з дати набрання чинності цією Угодою.

G. Запобігання відмиванню грошей

Директива N 2005/60/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 20 жовтня 2005 року про запобігання використанню фінансової системи з метою відмивання грошей та фінансування тероризму.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 2 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива Комісії N 2006/70/ЄС від 1 серпня 2006 року про визначення заходів для впровадження Директиви N 2005/60/ЄС Європейського парламенту та Ради в частині визначення терміну "політичні діячі" та технічних критеріїв для спрощення процедур належної перевірки клієнтів та винятків з неї на підставі здійснення фінансової діяльності на нерегулярній основі або у дуже обмежених обсягах.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 2 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Регламент (ЄС) N 1781/2006 Європейського Парламенту та Ради від 15 листопада 2006 року щодо інформації про платника, що супроводжує переказ коштів.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 2 років з дати набрання чинності цією Угодою.

H. Вільне пересування капіталу та платежів

Стаття 63 Договору про функціонування ЄС (TFEU)

Графік: Через 5 років з дати набрання чинності цією Угодою Комітет з питань торгівлі прийме остаточне рішення щодо строків впровадження положень цього Договору.

Стаття 64 Договору про функціонування ЄС (TFEU)

Графік: Через 5 років з дати набрання чинності цією Угодою Комітет з питань торгівлі прийме остаточне рішення щодо строків впровадження положень цього Договору.

Стаття 65 Договору про функціонування ЄС (TFEU)

Графік: Через 5 років з дати набрання чинності цією Угодою Комітет з питань торгівлі прийме остаточне рішення щодо строків впровадження положень цього Договору.

Стаття 66 Договору про функціонування ЄС (TFEU)

Графік: Через 5 років з дати набрання чинності цією Угодою Комітет з питань торгівлі прийме остаточне рішення щодо строків впровадження положень цього Договору.

Стаття 75 Договору про функціонування ЄС (TFEU)

Графік: Через 5 років з дати набрання чинності цією Угодою Комітет з питань торгівлі прийме остаточне рішення щодо строків впровадження положень цього Договору.

Стаття 215 Договору про функціонування ЄС (TFEU)

Графік: Через 5 років з дати набрання чинності цією Угодою Комітет з питань торгівлі прийме остаточне рішення щодо строків впровадження положень цього Договору.

Додаток I до Директиви N 88/361/ЄЕС від 24 червня 1988 року щодо реалізації статті 67 Договору про функціонування ЄС

Графік: Через 5 років з дати набрання чинності цією Угодою Комітет з питань торгівлі прийме остаточне рішення щодо строків впровадження положень Додатку 1 до Директиви N 88/361/ЄЕС від 24 червня 1988 року

 

ДОПОВНЕННЯ XVII-3
ПРАВИЛА, ЩО ЗАСТОСОВУЮТЬСЯ ДО ТЕЛЕКОМУНІКАЦІЙНИХ ПОСЛУГ

Положення наступних актів Європейського Союзу застосовуються відповідно до положень горизонтальної адаптації, визначених у Доповненні XVII-1 до цієї Угоди, якщо інше не передбачене. Де це необхідно, спеціальні терміни адаптації для кожного індивідуального акта викладені нижче.

Застосовні положення, які повинні бути прийняті:

Директива N 2002/21/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 7 березня 2002 року про єдину нормативно-правову базу для електронних комунікаційних мереж та послуг (Рамкова Директива) із змінами, внесеними Директивою N 2009/140/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 25 листопада 2009 року

- визначити відповідні ринки товарів та послуг у секторі електронних комунікацій, на які підпадають під процедури ex-ante, та проаналізувати ці ринки з метою визначення, чи існують на них значний ринковий вплив (SMP).

- зміцнювати незалежність та адміністративну спроможність національного регуляторного органа в секторі електронних комунікацій (стаття 3.2 цієї Директиви)

- запровадити процедуру публічних консультацій для нових регуляторних заходів

- створити ефективні механізми для оскарження рішень Національного регулятора

в секторі електронних комунікацій.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2002/20/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 7 березня 2002 року про авторизацію електронних комунікаційних мереж та послуг (Директива Авторизації) із змінами, внесеними Директивою N 2009/140/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 25 листопада 2009 року.

Запровадити процедуру надання загальної авторизації та обмежити необхідність видачі індивідуальних ліцензій окремими обґрунтованими випадками.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2002/19/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 7 березня 2002 року про доступ до, та з'єднання з, електронних комунікаційних мереж та відповідного оснащення (Директива Доступу) із змінами, внесеними Директивою N 2009/140/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 25 листопада 2009 року.

Базуючись на аналізі ринку, проведеному відповідно до рамкової директиви, національний регулятор у секторі електронних комунікацій накладає на операторів, які виявлені як такі, що мають значний ринковий вплив (SMP) на відповідних ринках, належні регуляторні зобов'язання відносно:

- доступу до, та використання, окремих мереживих засобів

- ціновий контроль оплати за доступ до мережі та з'єднання, включаючи зобов'язання щодо вартісної орієнтації

- прозорість, відсутність дискримінації та розмежування бухгалтерського обліку.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2002/22/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 7 березня 2002 року про універсальні послуги та права користувачів стосовно електронних комунікаційних мереж та послуг (Директива Універсальних Послуг) із змінами, внесеними Директивою N 2009/136/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 25 листопада 2009 року

- впровадити регулювання зобов'язань щодо Універсальних Послуг (USO), включаючи заснування механізму ціноутворення та фінансування

- забезпечити повагу інтересів та прав користувачів, зокрема шляхом введення права переведення номера та єдиного номера Європейського Екстреного Виклику 112.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Рішення N 676/2002/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 7 березня 2002 року про нормативно-правову базу щодо політики стосовно спектра радіочастот в Європейській Спільноті

- прийняти політику та принципи регулювання, забезпечуючи гармонізацію та ефективне використання спектра

Графік: заходи, що впроваджуються в рамках цього рішення, повинні бути впроваджені протягом 4 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива Комісії N 2002/77/ЄС від 16 вересня 2002 року про конкуренцію на ринках електронних комунікаційних мереж та послуг

- моніторинг ситуації щодо справедливої конкуренції на ринках електронних комунікацій, зокрема, щодо орієнтації вартості надання послуг

Директива N 98/84/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 20 листопада 1998 року щодо юридичного захисту послуг, заснованих на, або складаються з, умовного доступу.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 2 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 2000/31/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2000 року про деякі правові аспекти послуг інформаційного суспільства, зокрема, електронної торгівлі на Внутрішньому ринку (Директива про Електронну торгівлю).

Директива охоплює всі види послуг інформаційного суспільства, як бізнес для бізнесу, так і бізнес для споживача, тобто будь-яку послугу зазвичай надану за винагороду на відстані електронним шляхом та за індивідуальною вимогою одержувача послуги.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 3 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива N 1999/93/ЄС Європейського парламенту та Ради від 13 грудня 1999 року про електронні підписи, що застосовується в межах Співтовариства.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 3 років з дати набрання чинності цією Угодою.

 

ДОПОВНЕННЯ XVII-4
ПРАВИЛА, ЩО ЗАСТОСОВУЮТЬСЯ ДО ПОШТОВИХ ТА КУР'ЄРСЬКИХ ПОСЛУГ

Положення наступних актів Європейського Союзу застосовуються відповідно до положень горизонтальної адаптації, визначених у Доповненні XVII-1 до цієї Угоди, якщо інше не передбачене. Де це необхідно, спеціальні терміни адаптації для кожного індивідуального акта викладені нижче.

Положення, які повинні бути прийняті:

Директива N 97/67/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 15 грудня 1997 року про спільні правила розвитку внутрішнього ринку поштових послуг Співтовариства та вдосконалення якості послуг.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 2 років з дати набрання чинності цією Угодою

Директива N 2002/39/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 10 червня 2002 року, якою вносяться зміни до Директиви N 97/67/ЄС щодо подальшої відкритої конкуренції поштових послуг Співтовариства.

Графік: положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 2 років з дати набрання чинності цією Угодою

Директива N 2008/6/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 20 лютого 2008 року, якою вносяться зміни до Директиви N 97/67/ЄС про повне завершення формування внутрішнього ринку поштових послуг Співтовариства.

Графік: положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 2 років з дати набрання чинності цією Угодою.

 

ДОПОВНЕННЯ XVII-5
ПРАВИЛА, ЩО ЗАСТОСОВУЮТЬСЯ ДО МІЖНАРОДНОГО МОРСЬКОГО ТРАНСПОРТУ

Положення наступних актів Європейського Союзу застосовуються відповідно до положень горизонтальної адаптації, визначених у Доповненні XVII-1 до цієї Угоди, якщо інше не передбачене. Там, де це необхідно, спеціальні терміни адаптації для кожного індивідуального акта викладені нижче.

Положення, які повинні бути прийняті:

Безпека на морі - Держава прапору/класифікація спільнот

Директива Ради 94/57/EC від 22 листопада 1994 р. про загальні правила та стандарти щодо організацій з інспектування та огляду суден та щодо відповідної діяльності морських адміністрацій.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 5 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Регламент (ЄС) N 336/2006 Європейського Парламенту та Ради від 15 лютого 2006 р. щодо імплементації в рамках Співтовариства Кодексу управління міжнародною безпекою та відміни дії Регламенту Ради (ЄС) N 3051/95

Графік: Положення Регламенту повинні бути впроваджені протягом 3 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Застосування рішень

Перелік організацій, визначених на підставі Директиви Ради 94/57/ЄС від 22 листопада 1994 р. про загальні правила та стандарти щодо організацій з інспектування та огляду суден і щодо відповідної діяльності морських адміністрацій.

Графік: Положення Рішень повинні бути впроваджені протягом 3 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Держава порту

Директива Ради 95/21/ЄС від 19 червня 1995 р. про виконання, відносно судноплавства з використанням портів Співтовариства і плавання у водах, що знаходяться під юрисдикцією держав-членів, міжнародних стандартів з безпеки суден, запобігання забрудненню та забезпечення умов життя та праці (контроль держави порту).

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 5 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Моніторинг руху

Директива 2002/59/ЄС Європейського Парламенту і Ради від 27 червня 2002 р. щодо заснування системи Співтовариства з нагляду за рухом суден та інформування і скасування Директиви Ради 93/75/ЄЕС.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 6 років з дати набрання чинності цією Угодою.

(a) Технічні та операційні правила

- Пасажирські судна

Директива Ради N 98/18/ЄС від 17 березня 1998 року про правила безпеки та стандарти щодо пасажирських суден.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 3 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива Ради 1999/35/ЕС від 29 квітня 1999 р. про систему обов'язкового нагляду за безпекою роботи регулярних поромів типу ro-ro та високошвидкісних пасажирських суден.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 3 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива Європейського Парламенту та Ради 2003/25/ЄС від 14 квітня 2003 року про особливі вимоги щодо стабільності пасажирських суден типу ro-ro.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 3 років з дати набрання чинності цією Угодою.

- Нафтові танкери

Регламент (ЄС) N 417/2002 Європейського Парламенту та Ради від 18 лютого 2002 року щодо прискорення запровадження вимог про подвійний корпус або еквівалентну конструкцію для нафтоналивних суден з одинарним корпусом та про припинення дії Регламенту Ради (ЄС) N 2978/94.

Графік виведення однокорпусних танкерів буде відповідати графіку, встановленому згідно Міжнародної конвенції по запобіганню забрудненню з суден 1973 року (Конвенція MARPOL)

- Балкери

Директива N 2001/96/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 4 грудня 2001 року що встановлює гармонізовані вимоги та процедури з безпеки навантаження та розвантаження балкерів..

Графік Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 5 років з дати набрання чинності цією Угодою.

- Екіпаж

Директива N 2001/25/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 4 квітня 2001 року про мінімальний рівень підготовки моряків.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 3 років з дати набрання чинності цією Угодою.

(b) Навколишнє середовище

Директива N 2000/59/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 27 листопада 2000 року про портове приймальне обладнання для суднових відходів та залишків вантажу.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 6 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Регламент (ЄС) N 782/2003 Європейського Парламенту та Ради від 14 квітня 2003 року про заборону оловоорганічних сполук на суднах.

Графік: Положення Регламенту повинні бути впроваджені протягом 3 років з дати набрання чинності цією угодою.

Технічні умови

Директива N 2002/6/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 18 лютого 2002 року щодо облікових формальностей для суден, що прибувають та/або відбувають з портів держав-членів Співтовариства.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 5 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Соціальні умови

Директива Ради N 92/29/ЄЕС від 31 березня 1992 РОКУ про мінімальні вимоги щодо безпеки та здоров'я з метою покращення медичного обслуговування на борту суден.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 3 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива Ради N 1999/63/ЄС від 21 червня 1999 року стосовно Угоди про організацію робочого часу моряків, укладену між Асоціацією судновласників Європейського співтовариства (ECSA) та Федерацією транспортних профспілок Європейського Співтовариства (FST) - додаток: Європейська угода про організацію робочого часу моряків, за виключенням статті 16 цієї Директиви.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 5 років з дати набрання чинності цією Угодою, за виключенням статті 16 цієї Директиви, яка має бути імплементована протягом 7 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Директива 1999/95/EC Європейського Парламенту та Ради від 13 грудня 1999 р. про виконання положень щодо годин праці моряків на борту суден, що заходять до портів Співтовариства.

Графік: Положення Директиви повинні бути впроваджені протягом 5 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Морська безпека

Директива N 2005/65/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 26 жовтня 2005 року про посилення безпеки у портах.

Графік: Положення Директиви (за винятком тих, які стосуються перевірок Комісією) повинні бути впроваджені протягом 3 років з дати набрання чинності цією Угодою.

Регламент (ЄС) N 725/2004 Європейського Парламенту та Ради від 31 березня 2004 року про посилення засобів безпеки на судах та у портах.

Графік: Положення Регламенту (за винятком тих, які стосуються перевірок Комісією) повинні бути впроваджені протягом 3 років з дати набрання чинності цією Угодою.

 

ДОПОВНЕННЯ XVII-6
ПОЛОЖЕННЯ ЩОДО МОНІТОРИНГУ

1. Положення щодо обміну інформацією та співробітництва

З метою забезпечення правильного застосування Додатку XVII до цієї Угоди, а саме його статей 2, 3, 4 і 5, Сторони і їх відповідні органи влади та інституції мають обмінюватись всією інформацією, що стосується наближення до та застосування відповідної галузі права ЄС. Сторони забезпечуватимуть вичерпне адміністративне співробітництво.

Сторони погодять процедуру обміну інформацією, включаючи перелік відповідних органів влади, вказавши контакт по кожному правовому акту, визначеному в Доповненнях XVII-2 - XVII-5 до цієї Угоди. Кожна Сторона вповноважена встановлювати прямі контакти з усіма органами влади та інституціями іншої Сторони, включеними в даний перелік.

Документи, подані на розгляд ЄС, мають завжди містити англомовну версію. ЄС підтримуватиме зв'язок виключно англійською мовою, за виключенням випадків, коли було прийняте інше рішення.

2. Дорожня карта

Протягом 6-ти місячного періоду з дати набрання чинності цією Угодою, Україна має подати для кожного сектору детальну дорожню карту для впровадження та застосування у кожному з даних секторів правових актів ЄС, визначених у Доповненнях XVII-2 - XVII-5 до цієї Угоди (далі - правовий акт ЄС), висвітлюючи можливі законодавчі та інституційні зміни, що вимагатимуться, проміжні терміни та оцінку адміністративних потреб. Дорожні карти є індикативними і можуть бути уточнені.

3. Звітування та оцінка

Як тільки Україна вважатиме, що окремий законодавчий акт ЄС був належним чином впроваджений, вона має повідомити про це ЄС. Україна подає на розгляд компетентному органу Європейської Комісії свій внутрішній правовий акт разом з порівняльною таблицею ("транспозиційною таблицею"), яка б детально показувала відповідність з кожною статтею правового акта ЄС, а також, де це можливо, перелік законодавчих актів України, до яких мають бути внесені зміни або які мають втратити чинність з метою повного впровадження правового акта ЄС.

ЄС оцінюватиме наближення України до правового акта ЄС на основі згаданих транспозиційних таблиць, переліку законодавчих актів України, до яких мають бути внесені зміни або які мають втратити чинність, а також іншої інформації, наданої у відповідності з статтею 1 цього Доповнення. Офіційна оцінка базуватиметься виключно на порівнянні остаточного законодавчого акта та окремого галузевого законодавчого акта ЄС.

Компетентні органи Європейської Комісії проведуть оцінку акта протягом 12 тижнів після його офіційної передачі на розгляд. У разі наявності належного виправдання, цей період може бути продовжено. Без упереджень щодо статей 4(3) і 5(3) Додатку XVII "Нормативно-правове наближення" до цієї Угоди, якщо оцінка, описана в попередніх пунктах, визначає, що Україна не наблизилась належним чином до певного правового акта ЄС, ЄС має надати письмові рекомендації щодо належних заходів з метою забезпечення повної відповідності правового акта ЄС. На прохання ці рекомендації можуть бути обговорені в Комітеті з питань торгівлі.

Процес офіційної оцінки наближення до правового акта ЄС не має наперед визначати оцінку ефективності впровадження та застосування правового акта ЄС для цілей статей 4(3) і 5(3) Додатку XVII до цієї Угоди.

4. Оцінка прогресу ефективності впровадження та застосування правових актів ЄС

Україна забезпечує безперервне застосування та належне впровадження органами влади та інституціями, що знаходяться в її юрисдикції і відповідають за ефективне застосування національного законодавства, прийнятого відповідно до статей 114, 124, 133 і 139 Глави 6 "Заснування підприємницької діяльності, торгівля послугами та електронна торгівля" та Глави 7 "Поточні платежі та рух капіталу" Розділу IV цієї Угоди, а також Додатку XVII разом з Доповненнями XVII-2 - XVII-5 до цієї Угоди, всієї законодавчої бази, щодо якої офіційна оцінка зусиль України у наближенні до правових актів ЄС були раніше позитивними з боку ЄС, а також всього спектру майбутнього законодавства ЄС відповідно до статей 3, 4 і 5 Додатку XVII до цієї Угоди.

Україна звітує принаймні двічі на рік на постійній основі стосовно прогресу щодо загального впровадження законодавчих актів ЄС в окремому секторі, а також стосовно виконання дорожньої карти, у відповідності до статті 2 цього Доповнення. Сторони погоджуються щодо конкретного формату та змісту звіту.

Звіти про прогрес, відповідно до статті 1 цього Доповнення, передаються на розгляд компетентним органам Європейської Комісії і можуть обговорюватись у спеціальних комітетах або органах, утворених відповідно до інституційних рамок Угоди про Асоціацію.

Україна надає належні докази щодо ефективного впровадження та застосування законодавчих актів ЄС. З цією метою, Україна демонструє достатню адміністративну спроможність для застосування національного законодавства, прийнятого відповідно до статей 114, 124, 133 і 139 Глави 6 "Заснування підприємницької діяльності, торгівля послугами та електронна торгівля" та Глави 7 "Поточні платежі та рух капіталу" Розділу IV цієї Угоди, а також Додатку XVII разом з Доповненнями XVII-2 - XVII-5 до цієї Угоди і забезпечує задовільний рівень проведення секторального нагляду, розслідувань, відстоювання позивних вимог, а також адміністративного і судового розгляду порушень.

Без шкоди статтям 4(3) і 5(3) Додатку XVII "Нормативно-правове наближення" до цієї Угоди, ЄС може здійснити оцінку прогресу шляхом контролю на місцях, здійснюваного у співробітництві з компетентними органами України і звернутися, за потреби, по допомогу до третіх сторін на національному або міжнародному рівні, а також до приватних організацій.

 

ДОДАТОК XVIII
ІНФОРМАЦІЙНІ ЦЕНТРИ

Буде включено протягом 3 місяців з дати набрання чинності цією Угодою відповідно до статті 107(1) цієї Угоди.

 

ДОДАТОК XIX
ІНДИКАТИВНИЙ ПЕРЕЛІК СТОРОНИ ЄС ВІДПОВІДНИХ РИНКІВ ПРОДУКЦІЇ ТА ПОСЛУГ, ЩО МАЮТЬ БУТИ ПРОАНАЛІЗОВАНІ ВІДПОВІДНО ДО СТАТТІ 116 ЦІЄЇ УГОДИ

Рівень роздрібної торгівлі

1. Доступ до публічної мережі стаціонарного телефонного зв'язку для користувачів-резидентів та користувачів-нерезидентів.

Рівень оптової торгівлі

1. Походження виклику, здійсненого зі стаціонарного телефону мережі публічного користування.

Для цілей, визначених цим переліком, походження виклику включає передачу сигналу, обмеженого таким чином, щоб на національному рівні відповідати межам ринку, в рамках якого відбувається з'єднання та припинення викликів, здійснених зі стаціонарних телефонів мережі публічного користування.

2. Припинення викликів на окремих стаціонарних телефонах мереж публічного користування.

Для цілей, визначених цим переліком, припинення виклику включає передачу сигналу, обмеженого таким чином, щоб на національному рівні відповідати межам ринку, в рамках якого відбувається з'єднання та припинення викликів, здійснених зі стаціонарних телефонів мережі публічного користування.

3. Доступ (включаючи спільний або повністю окремий доступ) до інфраструктури оптової (фізичної) стаціонарної мережі.

4. Оптовий широкосмуговий доступ.

Цей ринок охоплює віртуальний мережевий доступ або відсутній механічнозв'язаний доступ, включаючи стаціонарний доступ до "цифрового потоку". Цей ринок розташований на низхідному потоці даних по відношенню до механічнозв'язаного доступу, охопленого ринком 3, описаним вище, тому оптовий широкосмуговий доступ може бути налагоджений з використанням вхідного сигналу, що поєднується з іншими елементами.

5. Оптові сегменти з припинення зв'язку на виділених лініях, не залежно від технологій, що використовується для забезпечення роботи виділеної або спеціалізованої лінії.

6. Припинення голосових викликів на окремих мережах мобільного зв'язку.

 

ДОДАТОК XX
ІНДИКАТИВНИЙ ПЕРЕЛІК УКРАЇНИ ВІДПОВІДНИХ РИНКІВ, ЩО МАЮТЬ БУТИ ПРОАНАЛІЗОВАНІ ВІДПОВІДНО ДО СТАТТІ 116 ЦІЄЇ УГОДИ

Рівень роздрібної торгівлі

1. Доступ до публічної мережі стаціонарного телефонного зв'язку для користувачів-резидентів.

2. Доступ до публічної мережі стаціонарного телефонного зв'язку для користувачів-нерезидентів.

3. Публічно доступні місцеві та/або національні послуги стаціонарного телефонного зв'язку для користувачів-резидентів.

4. Публічно доступні міжнародні послуги стаціонарного телефонного зв'язку для користувачів-резидентів.

5. Публічно доступні місцеві та/або національні послуги стаціонарного телефонного зв'язку для користувачів-нерезидентів.

6. Публічно доступні міжнародні послуги стаціонарного телефонного зв'язку для користувачів-нерезидентів.

7. Мінімальний набір виділених ліній (який включає обумовлені типи виділених ліній до та включаючи 2 Мб/сек).

Рівень оптової торгівлі

8. Походження виклику, здійсненого зі стаціонарного телефону мережі публічного користування.

9. Припинення виклику на окремих стаціонарних телефонах мереж публічного користування.

10. Послуги передачі на стаціонарних телефонних мережах публічного користування.

11. Оптовий незв'язаний доступ (включаючи спільний доступ) до металічних петель та підпетель з метою надання широкосмугових голосових послуг.

12 Оптовий широкосмуговий доступ.

13. Оптові сегменти припинення зв'язку на виділених лініях.

14. Оптові канальні сегменти на виділених лініях.

15. Доступ до та походження викликів на телефонних мережах публічного мобільного зв'язку.

16. Припинення голосових викликів на окремих мережах мобільного зв'язку.

17. Оптовий національний ринок міжнародного роумінгу на мережах публічного мобільного зв'язку.

 

ДОДАТОК XXI
ДЕРЖАВНІ ЗАКУПІВЛІ

 

ДОДАТОК XXI-A

ІНДИКАТИВНИЙ ГРАФІК ІНСТИТУЦІЙНИХ РЕФОРМ, АДАПТАЦІЇ ЗАКОНОДАВСТВА ТА НАДАННЯ ДОСТУПУ ДО РИНКУ

Етап

 

Індикативний проміжок часу

Доступ до ринку, що надається Європейському Союзу з боку України

Доступ до ринку, що надається Україні з боку Європейського Союзу

 

1

Імплементація статей 150 (2) та 151
Впровадження інституційної реформи згідно статті 150(2)

6 місяців з дати набрання чинності Угодою

Контракти на поставку товарів для центральних органів влади

Контракти на поставку товарів для центральних органів влади

 

2

Наближення та імплементація базових елементів Директиви N 2014/24/ЄС та Директиви N 89/665/ЄЕС

3 роки з дати набрання чинності Угодою

Контракти на поставку товарів для державних, регіональних та місцевих органів влади та організацій публічного права

Контракти на поставку товарів для державних, регіональних та місцевих органів влади та організацій публічного права

Додатки XXI-B та XXI-C

3

Наближення та імплементація базових елементів Директиви N 2014/25/ЄС і Директиви N 92/13/ЄЕС

4 роки з дати набрання чинності Угодою

Контракти на поставку товарів для всіх замовників комунального та інфраструктурного секторів

Контракти на поставку товарів для всіх замовників

Додатки XXI-D та XXI-E

4

Наближення та імплементація інших елементів Директиви N 2014/24/ЄС і Директиви N 2014/23/ЄС

6 років з дати набрання чинності Угодою

Контракти на надання послуг і виконання робіт та концесійні договори всіх замовників

Контракти на надання послуг і виконання робіт та концесійні договори всіх замовників

Додатки XXI-F, XXI-G, та XXI-H

5

Наближення та імплементація інших елементів Директиви N 2014/25/ЄС

8 років з дати набрання чинності Угодою

Контракти на надання послуг і виконання робіт для всіх замовників комунального та інфраструктурного секторів

Контракти на надання послуг і виконання робіт для всіх замовників комунального та інфраструктурного секторів

Додатки XXI-I та XXI-J

(додаток XXI-A у редакції рішення N 1/2018 Комітету
 Асоціації Україна - ЄС у торговельному складі від 14.05.2018 р.)

 

ДОДАТОК XXI-B
БАЗОВІ ЕЛЕМЕНТИ ДИРЕКТИВИ N 2014/24/ЄС
від 26 лютого 2014 року про державні закупівлі
(ЕТАП 2)

РОЗДІЛ I
Сфера застосування, визначення та загальні принципи

Глава I
Сфера застосування та визначення

Розділ 1 Предмет і визначення

Стаття 1

Предмет і сфера застосування пункти 1, 2, 5 і 6

Стаття 2

Визначення, параграф 1 (пункти: (1), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (13), (18), (19), (20), (22), (23), (24))

Стаття 3

Змішана закупівля

Розділ 2 Пороги

Стаття 4

Порогові значення

Стаття 5

Методи розрахунку очікуваної вартості закупівель

Розділ 3 Виключення

Стаття 7

Контракти в сферах водопостачання, енергетики, транспорту та поштових послуг

Стаття 8

Спеціальні виключення у сфері електронних телекомунікацій

Стаття 9

Державні контракти та конкурси проектів, організовані згідно міжнародних правил

Стаття 10

Конкретні виключення для контрактів на обслуговування

Стаття 11

Контракти на послуги, укладені на підставі

виняткового права

Стаття 12

Державні контракти між установами державного сектора

Розділ 4 Особливі ситуації

Підрозділ 1 Субсидовані контракти і науково-дослідні послуги

Стаття 13

Контракти субсидовані замовниками

Стаття 14

Науково-дослідні послуги

Підрозділ 2 Закупівлі, які стосуються аспектів оборони та безпеки

Стаття 15

Оборона і безпека

Стаття 16

Змішані закупівлі які стосуються оборони та безпеки

Стаття 17

Державні контракти та конкурси проектів, які стосуються аспектів оборони та безпеки і присуджуються або організовані відповідно до міжнародних правил

ГЛАВА II Загальні правила

Стаття 18

Принципи закупівель

Стаття 19

Суб'єкти господарювання

Стаття 21

Конфіденційність

Стаття 22

Правила щодо комунікації: пункти 2 - 6

Стаття 23

Номенклатури

Стаття 24

Конфлікт інтересів

РОЗДІЛ II Правила щодо державних контрактів

Глава 1 - Процедури

Стаття 26

Вибір процедур: пункти 1, 2, перший варіант пункту 4, 5, 6

Стаття 27

Відкрита процедура

Стаття 28

Процедура з обмеженнями

Стаття 29

Переговорна процедура закупівлі

Стаття 32

Використання переговорної процедури без попереднього опублікування

ГЛАВА III Проведення процедури

Розділ 1 Підготовка

Стаття 40

Попередні ринкові консультації

Стаття 41

Попереднє залучення кандидатів або учасників конкурсних торгів

Стаття 42

Технічні специфікації

Стаття 43

Маркування

Стаття 44

Протоколи випробувань, сертифікація та інші засоби підтвердження

Стаття 45

Варіанти

Стаття 46

Розподіл контрактів на лоти

Стаття 47

Встановлення термінів

Розділ 2 Публікація і прозорість

Стаття 48

Попереднє інформаційне повідомлення

Стаття 49

Контрактне повідомлення

Стаття 50

Повідомлення про присудження контракту (пункти 1 та 4)

Стаття 53

Документи щодо закупівель в електронному вигляді

Стаття 54

Запрошення кандидатів

Стаття 55

Інформування кандидатів та учасників торгів

Розділ 3 Вибір учасників і присудження контрактів

Стаття 56

Загальні принципи

Підрозділ 1 Критерії якісного відбору

Стаття 57

Підстави відмови в участі у процедурі закупівлі

Стаття 58

Критерії відбору

Стаття 59

Єдиний європейський документ із закупівель: пункт 1 mutatis mutandis; пункт 4

Стаття 60

Засоби підтвердження

Стаття 62

Стандарти забезпечення якості та стандарти екологічного менеджменту: пункт 1 та 2

Стаття 62

Залучення потужностей інших організацій

Підрозділ 2 Скорочення числа кандидатів, конкурсних пропозицій і рішень

Стаття 65

Скорочення числа кандидатів, кваліфікованих іншим чином, яких запрошують для участі у конкурсі

Стаття 66

Скорочення числа конкурсних пропозицій і рішень

Підрозділ 3 Присудження контракту

Стаття 67

Критерії присудження контракту

Стаття 68

Врахування витрат протягом життєвого циклу: пункти 1 і 2

Стаття 69

Аномально низькі конкурсні пропозиції: пункти з 1 по 4

ГЛАВА IV Виконання контракту

Стаття 70

Умови виконання контрактів

Стаття 71

Укладання контрактів з субпідрядниками

Стаття 72

Зміни до контрактів протягом терміну їх дії

Стаття 73

Припинення контрактів

РОЗДІЛ III СПЕЦІАЛЬНІ РЕЖИМИ ЗАКУПІВЕЛЬ

ГЛАВА I Соціальні та інші специфічні послуги

Стаття 74

Присудження контрактів для соціальних та інших специфічних послуг

Стаття 75

Публікація повідомлень

Стаття 76

Принципи присудження контрактів

ДОДАТКИ

Додаток II

Список заходів, зазначених у пункті 6 (a) статті 2 (1)

Додаток III

Список товарів, зазначених у статті 4 (b) щодо контрактів, присуджуваних замовниками в області оборони

Додаток IV

Вимоги до інструментів і приладів для отримання конкурсних пропозицій, заявок на участь, а також планів та проектів на конкурс проектів в електронному вигляді

Додаток V

Інформація, яка повинна міститись у текстах повідомлень

Частина A:

Інформація, яка повинна міститись у повідомленнях при публікації попереднього інформаційного повідомлення на профілі покупця

Частина B:

Інформація, яка повинна міститись у попередньому інформаційному повідомленні (як зазначено в статті 48)

Частина C:

Інформація, яка повинна бути включена до контрактного повідомлення (як зазначено в статті 49)

Частина D:

Інформація, яка повинна бути включена до повідомлення про присудження контракту (як зазначено в статті 50)

Частина G:

Інформація, яка повинна бути включена до повідомлень про зміни до контракту протягом строку його дії (як зазначено в статті 72 (1))

Частина H:

Інформація, яка повинна бути включена до контрактного повідомлення на надання соціальних та інших специфічних послуг (як зазначено в статті 75 (1))

Частина I:

Інформація, яка повинна бути включена до попереднього інформаційного повідомлення про надання соціальних та інших специфічних послуг (як зазначено в статті 75 (1))

Частина J:

Інформація, яка повинна бути включена до повідомлень про присудження контрактів на надання соціальних та інших специфічних послуг (як зазначено в статті 75 (2))

Додаток VII

Визначення деяких технічних специфікацій

Додаток IX

Зміст запрошень на подання конкурсної пропозиції, на участь у конкурсному діалозі, або для підтвердження зацікавленості, передбачених у статті 54

Додаток X

Перелік міжнародних соціальних та екологічних конвенцій, зазначених у статті 18 (2)

Додаток XII

Засоби підтвердження критеріїв вибору

Додаток XIV

Послуги, зазначені у статті 74

(додаток XXI-B у редакції рішення N 1/2018 Комітету
Асоціації Україна - ЄС у торговельному складі від 14.05.2018 р.)

 

ДОДАТОК XXI-C
БАЗОВІ ЕЛЕМЕНТИ
ДИРЕКТИВИ N 89/665/ЄЕС від 21 грудня 1989 року
про координацію законів, підзаконних актів та адміністративних положень про застосування процедур перевірки присудження контрактів на державні поставки та виконання державних робіт
(далі - Директива N 89/665/ЄЕС)
ЗІ ЗМІНАМИ, ВНЕСЕНИМИ ДИРЕКТИВОЮ N 2007/66/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 11 грудня 2007 року, що вносить зміни до Директиви Ради N 89/665/ЄЕС та
N 92/13/ЄЕС щодо підвищення ефективності процедури розгляду, що стосуються державних контрактів (далі - Директиви N 2007/66/ЄС) та Директиви 2014/23/ЄС Європейського Парламенту та
Ради від 26 лютого 2014 про присудження концесійних договорів
(Директива 2014/23/ЄС)
(ЕТАП 2)

Стаття 1

Сфера та доступність процедур оскарження рішень

Стаття 2

Вимоги до процедур оскарження

Стаття 2a

Період мораторію на укладення контракту

Стаття 2b

Виключення із періоду мораторію
Пункт (б) в першому абзаці статті 2b

Стаття 2c

Часові рамки для застосування процедури оскарження

Стаття 2d

Нікчемність контракту
Пункт 1(b)
Пункти 2 та 3

Стаття 2e

Порушення вимог Директиви та альтернативні санкції

Стаття 2f

Часові рамки

(додаток XXI-C у редакції рішення N 1/2018 Комітету
 Асоціації Україна - ЄС у торговельному складі від 14.05.2018 р.)

 

ДОДАТОК XXI-D
БАЗОВІ ЕЛЕМЕНТИ ДИРЕКТИВИ N 2014/25/ЄС
від 26 лютого 2014 року про закупівлі суб'єктів, що діють у сферах водопостачання, енергетики, транспорту та поштових послуг
(ЕТАП 3)

РОЗДІЛ I
Сфера охоплення, визначення та загальні принципи

ГЛАВА I
Предмет та визначення

Стаття 1

Предмет та сфера охоплення 1, 2, 5 та 6

Стаття 2

Визначення: точки від 1 до 9, від 13 до 16 і від 18 до 20

Стаття 3

Державні замовники (пункт 1 та 4)

Стаття 4

Організації-замовники (пункт 1 та 3)

Стаття 5

Змішані закупівлі, що стосуються того самого виду діяльності

Стаття 6

Закупівлі, що стосуються кількох видів діяльності

ГЛАВА II
Види діяльності

Стаття 7

Загальні положення

Стаття 8

Газо- та теплопостачання

Стаття 9

Електропостачання

Стаття 10

Водопостачання

Стаття 11

Послуги з перевезення

Стаття 12

Порти та аеропорти

Стаття 13

Поштові послуги

Стаття 14

Видобування нафти й газу та розвідка на вугілля чи інші види твердого палива або їх видобування

ГЛАВА III
Сфера застосування

Секція 1 Порогові значення

Стаття 15

Порогові суми

Стаття 16

Способи розрахунку оціночної вартості закупівель: пункти 1 - 4 і 7 - 14

Секція 2 Контракти та конкурси на розробку проектів, що виключаються; спеціальні положення для закупівель, пов'язаних з потребами безпеки і оборони

Підсекція 1 Виключення, застосовні до усіх організацій-замовників, та спеціальні виключення для водогосподарського та енергетичного секторів

Стаття 18

Контракти, що укладаються для потреб перепродажу або здачі в оренду третім сторонам

Стаття 19

Контракти, що укладаються, та конкурси на розробку проектів, що організуються для інших потреб, аніж здійснення виду діяльності, що входить до сфери охоплення цієї Директиви, або для здійснення такого виду діяльності у третій країні: пункт 1

Стаття 20

Контракти, що укладаються, та конкурси на розробку проектів, що організуються відповідно до міжнародних правил

Стаття 21

Виключення для контрактів на надання послуг

Стаття 22

Контракти на надання послуг, що укладаються на основі ексклюзивних прав

Стаття 23

Контракти на закупівлю води та на постачання енергії або на закупівлю паливних матеріалів для потреб виробництва енергії, що укладаються певними організаціями-замовниками

Підсекція 2 Закупівлі, що включають в себе аспекти безпеки й оборони

Стаття 24

Безпека та оборона

Стаття 25

Змішані закупівлі, що стосуються того самого виду діяльності та включають в себе аспекти безпеки або оборони

Стаття 26

Закупівлі, що стосуються кількох видів діяльності та включають в себе аспект безпеки або оборони

Стаття 27

Контракти, що укладаються відповідно до міжнародних правил, та конкурси на розробку проектів, що організуються відповідно до них, які включають в себе аспекти безпеки або оборони

Підсекція 3 Особливі відносини (співпраця, афілійовані підприємства та спільні підприємства)

Стаття 28

Контракти, що укладаються між державними замовниками

Стаття 29

Контракти, що укладаються з афілійованим підприємством

Стаття 30

Контракти, що укладаються зі спільним підприємством або з організацією-замовником, що входить до складу спільного підприємства

Підрозділ 4 - Особливі ситуації

Стаття 32

Послуги у сфері науково-дослідної та проектної діяльності

ГЛАВА IV
Загальні принципи

Стаття 36

Принципи закупівель

Стаття 37

Суб'єкти господарювання

Стаття 39

Конфіденційність

Стаття 40

Правила, що застосовуються до комунікації

Стаття 41

Номенклатура

Стаття 42

Конфлікт інтересів

Розділ II

ГЛАВА I
Процедури

Стаття 44

Вибір процедур: пункти 1, 2 і 4

Стаття 45

Відкрита процедура

Стаття 46

Закрита процедура (з обмеженою участю)

Стаття 47

Договірні процедури з попереднім оголошенням тендеру

Стаття 50

Використання договірних процедур без попереднього оголошення тендеру: від a до i

ГЛАВА III
Проведення процедур

Секція 1 Підготовка

Стаття 58

Попередні ринкові консультації

Стаття 59

Попереднє залучення кандидатів або учасників тендеру

Стаття 60

Технічні специфікації

Стаття 61

Маркування

Стаття 62

Протоколи проведення тестування, сертифікація і інші засоби доведення

Стаття 63

Повідомлення технічних специфікацій

Стаття 64

Варіанти

Стаття 65

Поділ контрактів на лоти

Стаття 66

Визначення часових рамок

Секція 2 Правила публікації та прозорість

Стаття 67

Періодичні індикативні повідомлення

Стаття 68

Повідомлення про існування кваліфікаційної системи

Стаття 69

Повідомлення про тендери

Стаття 70

Повідомлення про присудження контракту: пункти 1, 3 та 4

Стаття 71

Форма та спосіб опублікування повідомлень (пункт 1, перший абзац пункту 5)

Стаття 73

Наявність документації щодо закупівель в електронному вигляді

Стаття 74

Запрошення для кандидатів

Стаття 75

Інформування претендентів на кваліфікацію, кандидатів та учасників тендеру

Секція 3 Відбір учасників і укладання контрактів

Стаття 76

Загальні принципи

Підсекція 1 Кваліфікація і якісний відбір

Стаття 78

Критерії якісного відбору

Стаття 79

Використання потенціалу інших організацій

Стаття 80

Застосування підстав для виключення та критеріїв відбору у відповідності до Директиви 2014/24/EU

Стаття 81

Стандарти забезпечення якості та стандарти системи управління охороною навколишнього середовища: пункти 1 та 2

Підсекція II Надання контракту

Стаття 82

Критерії присудження контракту

Стаття 83

Мінімізація затрат життєвого циклу: пункти 1 та 2

Стаття 84

Тендерні пропозиції з надто низькою ціною: пункти з 1 по 2

ГЛАВА IV
Виконання контракту

Стаття 87

Умови виконання контрактів

Стаття 88

Субпідряд

Стаття 89

Внесення змін до контракту впродовж терміну його дії

Стаття 90

Припинення дії контрактів

РОЗДІЛ III: ОСОБЛИВІ СИСТЕМИ (РЕЖИМИ) ЗАКУПІВЕЛЬ

ГЛАВА I
Соціальні і інші особливі послуги

Стаття 91

Укладання контрактів щодо соціальних і інших особливих послуг

Стаття 92

Публікація повідомлень

Стаття 93

Принципи присудження контрактів

ДОДАТКИ

Додаток I

Перелік видів діяльності, визначених у пункті (a) пункту 2 статті 2

Додаток V

Вимоги до інструментів та пристроїв для електронного прийняття тендерних пропозицій, заявок на участь, кваліфікаційних заявок, а також планів і проектів у конкурсах

Додаток VI

Частина A: Інформація, яку необхідно включити до періодичного індикативного повідомлення (відповідно до Статті 67)

Додаток VI

Частина B: Інформація, яку слід включити до повідомлень про публікацію періодичного індикативного повідомлення на профілі покупця, що не використовується як засіб оголошення тендеру (відповідно до Статті 67(1))

Додаток VIII

Визначення деяких технічних специфікацій

Додаток IX

Характеристики публікації

Додаток X

Інформація, яку необхідно включити до повідомлення про існування кваліфікаційної системи (відповідно до пункту (b) Статті 44(4) та Статті 68)

Додаток XI

Інформація, яку необхідно включити до повідомлення про тендер (відповідно до Статті 69)

Додаток XII

Інформація, яку необхідно включити до повідомлення про присудження контракту (відповідно до Статті 70)

Додаток XIII

Зміст запрошень до подання тендерних пропозицій, участі у діалозі, у переговорах чи запрошень про підтвердження зацікавленості, передбачений Статтею 74

Додаток XIV

Перелік міжнародних соціальних та природоохоронних конвенцій відповідно до Статті 36(2)

Додаток XVI

Інформація, яку необхідно включити до повідомлення про зміни контракту впродовж його дії (відповідно до Статті 89(1)

Додаток XVII

Послуги, зазначені у Статті 91

Додаток XVIII

Інформація, яку необхідно включити до повідомлень щодо контрактів для соціальних і інших особливих послуг (відповідно до Статті 92)

(додаток XXI-D у редакції рішення N 1/2018 Комітету
 Асоціації Україна - ЄС у торговельному складі від 14.05.2018 р.)

 

ДОДАТОК XXI-E
БАЗОВІ ЕЛЕМЕНТИ
ДИРЕКТИВИ N 92/13/ЄЕС
від 25 лютого 1992 координації законів, правил та адміністративних положень, які стосуються застосування правил Співтовариства щодо процедур укладення контрактів осіб, які працюють у секторі води, енергетики, транспорту та телекомунікацій
(далі - Директива 92/13/ЄЕС)
ЗІ ЗМІНАМИ, ВНЕСЕНИМИ ДИРЕКТИВОЮ N 2007/66/ЄС ТА
ДИРЕКТИВОЮ 2014/23/ЄС
(ЕТАП 3)

Стаття 1

Сфера застосування та доступність процедур оскарження рішень

Стаття 2

Вимоги до процедур оскарження

Стаття 2a

Мораторій

Стаття 2b

Звільнення від мараторію
Пункт (b) першого пункту статті 2b

Стаття 2c

Строки для оскарження

Стаття 2d

Нікчемність контракту
Пункт 1(b)
Пункти 2 і 3

Стаття 2e

Порушення положень цієї Директиви та альтернативні санкції

Стаття 2f

Строки

(додаток XXI-E у редакції рішення N 1/2018 Комітету
 Асоціації Україна - ЄС у торговельному складі від 14.05.2018 р.)

 

ДОДАТОК XXI-F

I. ІНШІ НЕОБОВ'ЯЗКОВІ ЕЛЕМЕНТИ ДИРЕКТИВИ N 2014/24/ЄС
(ЕТАП 4)

(Елементи Директиви N 2014/24/ЄС, викладені в Додатку XXI-F, не є обов'язковими, проте є рекомендованими до впровадження. У зв'язку з цим, Україна самостійно вирішує щодо впровадження цих елементів враховуючи часові графіки викладені у Додатку XXI-B)

РОЗДІЛ I
СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ВИЗНАЧЕННЯ І ЗАГАЛЬНІ ПРИНЦИПИ

ГЛАВА I
Сфера застосування та визначення

Секція 1 - Предмет та визначення

Стаття 2

Визначення: параграф 1, пункти: 14, 16

Стаття 20

Зарезервовані контракти

РОЗДІЛ II
ПРАВИЛА ЩОДО ДЕРЖАВНИХ КОНТРАКТІВ

ГЛАВА II
Методи та інструменти електронних та агрегованих закупівель

Стаття 37

Централізована закупівельна діяльність і центральні органи закупівель

ГЛАВА III
Проведення процедури

Секція 3 - Вибір учасників та присудження контрактів

Стаття 64

Офіційні списки затверджених суб'єктів господарювання та сертифікація органами, створеними відповідно до публічного або приватного права

РОЗДІЛ III
СПЕЦІАЛЬНІ РЕЖИМИ ЗАКУПІВЛІ

ГЛАВА I

Стаття 77

Контракти, зарезервовані для певних послуг

II. НЕОБОВ'ЯЗКОВІ ЕЛЕМЕНТИ ДИРЕКТИВИ N 2014/23/ЄС
(ЕТАП 4)

(Елементи Директиви N 2014/23/ЄС, викладені в Додатку XXI-F, не є обов'язковими, проте є рекомендованими до впровадження. У зв'язку з цим, Україна самостійно вирішує щодо впровадження цих елементів враховуючи часові графіки викладені у Додатку XXI-B)

РОЗДІЛ I
ПРЕДМЕТ, СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ПРИНЦИПИ І ВИЗНАЧЕННЯ

ГЛАВА I
Сфера застосування, загальні принципи та визначення

Секція IV
ОСОБЛИВІ ВИПАДКИ

Стаття 24

Зарезервовані концесії

(додаток XXI-F у редакції рішення N 1/2018 Комітету
 Асоціації Україна - ЄС у торговельному складі від 14.05.2018 р.)

 

ДОДАТОК XXI-G

I. ІНШІ ОБОВ'ЯЗКОВІ ЕЛЕМЕНТИ ДИРЕКТИВИ N 2014/24/ЄС
(ЕТАП 4)

РОЗДІЛ I
СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ВИЗНАЧЕННЯ І ЗАГАЛЬНІ ПРИНЦИПИ

Стаття 1

Визначення (пункти: 3, 4, і 11e)

ГЛАВА I
Сфера застосування та визначення

Секція 1

Предмет і визначення

Стаття 2

Визначення Стаття 2: Визначення (параграф 1, пункт 21)

Стаття 22

Правила щодо комунікації: параграф 1

РОЗДІЛ II
ПРАВИЛА ЩОДО ДЕРЖАВНИХ КОНТРАКТІВ

ГЛАВА I
Процедури

Стаття 26

Вибір процедур: параграф 3, альтернативний до параграфу 4

Стаття 30

Конкурентний діалог

Стаття 31

Інноваційне партнерство

ГЛАВА II:
Методи та інструменти електронних та агрегованих закупівель

Стаття 33

Рамкові угоди

Стаття 34

Динамічні системи закупівель

Стаття 35

Електронні аукціони

Стаття 36

Електронні каталоги

Стаття 38

Нерегулярні спільні закупівлі

ГЛАВА III
Проведення процедури

РОЗДІЛ 2
ПУБЛІКАЦІЯ І ПРОЗОРІСТЬ

Стаття 50

Повідомлення про присудження контракту: параграфи: 2 і 3

РОЗДІЛ III
СПЕЦІАЛЬНІ РЕЖИМИ ЗАКУПІВЛІ

ГЛАВА II
Правила, що регулюють конкурси з проектування

Стаття 78

Сфера застосування

Стаття 79

Сповіщення

Стаття 80

Правила організації конкурсів з проектування та відбору учасників

Стаття 81

Склад журі

Стаття 82

Рішення журі

ДОДАТКИ:

ДОДАТОК V

Інформація, яка повинна міститись у текстах повідомлень

Частина E:

Інформація, яка повинна бути включена до повідомлення про конкурс проектів (як зазначено в Статті 79 (1))

Частина F:

Інформація, яка повинна бути включена до повідомлення про результати конкурсу (як зазначено в Статті 79 (2))

ДОДАТОК VI

Інформація, яка повинна бути включена до документів із закупівлі у зв'язку з проведенням електронних аукціонів (Стаття 35 (4))

II. ОБОВ'ЯЗКОВІ ЕЛЕМЕНТИ ДИРЕКТИВИ N 2014/23/ЄС
(ЕТАП 4)

РОЗДІЛ I: ПРЕДМЕТ, СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ПРИНЦИПИ І ВИЗНАЧЕННЯ

ГЛАВА I: Сфера застосування, загальні принципи та визначення

ЧАСТИНА I: ПРЕДМЕТ, СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ЗАГАЛЬНІ ПРИНЦИПИ, ВИЗНАЧЕННЯ І ПОРОГИ

Стаття 1

Предмет і сфера застосування: параграфи: 1, 2 і 4

Стаття 2

Принцип здійснення вільного управління державними органами

Стаття 3

Принцип рівності, недискримінації та прозорості

Стаття 4

Свобода на визначення послуг загальноекономічного значення

Стаття 5

Визначення

Стаття 6

Державні замовники: параграфи: 1 і 4

Стаття 7

Організації-замовники

Стаття 8

Пороги і методи розрахунку оціночної вартості концесій

ЧАСТИНА II: ВИНЯТКИ

Стаття 10

Винятки, які застосовуються до концесій, що надаються державними замовниками та організаціями-замовниками

Стаття 11

Спеціальні винятки у сфері електронних комунікацій

Стаття 12

Спеціальні винятки у сфері водопостачання та водовідведення

Стаття 13

Концесії, які надаються афілійованим підприємствам

Стаття 14

Концесії, які надаються спільному підприємству або організації-замовнику, яка є частиною такого спільного підприємства

Стаття 17

Концесії між юридичними особами в державному секторі

ЧАСТИНА III: ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ

Стаття 18

Термін дії концесії

Стаття 19

Послуги соціального значення та інші спеціальні послуги

Стаття 20

Змішані договори

Стаття 21

Змішані договори про закупівлю за участю оборонного сектору або сектору безпеки

Стаття 22

Договори, що охоплюють як види діяльності, зазначені у Додатку II, так і інші види діяльності

Стаття 23

Договори, що охоплюють як види діяльності, зазначені у Додатку II, так і види діяльності в секторах оборони або безпеки

Стаття 25

Послуги в науково-дослідній сфері

ГЛАВА II
Принципи

Стаття 26

Суб'єкти підприємницької діяльності

Стаття 27

Класифікація

Стаття 28

Конфіденційність

Стаття 29

Правила, які застосовуються до повідомлень

РОЗДІЛ II
ПРАВИЛА НАДАННЯ КОНЦЕСІЙ: ЗАГАЛЬНІ ПРИНЦИПИ І ПРОЦЕСУАЛЬНІ ГАРАНТІЇ

ГЛАВА I: Загальні принципи

Стаття 30

Загальні принципи: параграфи 1, 2 і 3

Стаття 31

Концесійні повідомлення

Стаття 32

Повідомлення про надання концесії

Стаття 33

Форма і спосіб опублікування повідомлень

Стаття 34

Електронне оформлення концесійних документів

Стаття 35

Боротьба з корупцією та запобігання конфліктам інтересів

ГЛАВА II: Процесуальні гарантії

Стаття 36

Технічні та функціональні вимоги

Стаття 37

Процесуальні гарантії

Стаття 38

Вибір і якісна оцінка претендентів

Стаття 39

Строки для подачі заяв та пропозицій на концесію

Стаття 40

Надання інформації претендентам та заявниками

Стаття 41

Критерії надання концесії

РОЗДІЛ III: ПРАВИЛА ЗДІЙСНЕННЯ КОНЦЕСІЙНОЇ ДІЯЛЬНОСТІ

Стаття 42

Субпідряд

Стаття 43

Внесення змін до договорів протягом терміну їх дії

Стаття 44

Припинення концесій

Стаття 45

Моніторинг та звітність

ДОДАТКИ:

ДОДАТОК I

Перелік видів діяльності, зазначених у пункті (7) Статті 5

ДОДАТОК II

Види діяльності, які здійснюють організації-замовники, про які йдеться у Статті 7

ДОДАТОК III

Перелік правових актів союзу, зазначених в пункті (в) Статті 7 (2) додаток IV: послуги, зазначені у Статті 19

ДОДАТОК V

Інформація, яка повинна зазначатись у концесійних повідомленнях, зазначених у Статті 31

ДОДАТОК VI

Інформація, яка повинна надаватись у попередніх інформативних повідомленнях щодо концесій на соціальні та інші спеціальні послуги, про які йдеться у Статті 31 (3)

ДОДАТОК VII

Інформація, яка надається у повідомленнях про надання концесії, про яку йдеться у Статті 32

ДОДАТОК VIII

Інформація, яка міститься у повідомленнях про надання концесії, щодо концесій на соціальні та інші спеціальні послуги, про які йдеться у Статті 32

ДОДАТОК IX

Особливості опублікування

ДОДАТОК X

Перелік міжнародних конвенцій у соціальній сфері та у сфері охорони навколишнього середовища, про які йдеться у Статті 30(3)

ДОДАТОК XI

Інформація, яка міститься у повідомленнях про зміни в концесії протягом терміну її дії відповідно до Статті 43

(додаток XXI-G у редакції рішення N 1/2018 Комітету
 Асоціації Україна - ЄС у торговельному складі від 14.05.2018 р.)

 

ДОДАТОК XXI-H
ІНШІ ЕЛЕМЕНТИ
ДИРЕКТИВИ N 89/665/ЄЕС
ЗІ ЗМІНАМИ, ВНЕСЕНИМИ ДИРЕКТИВОЮ N 2007/66/ЄС ТА
ДИРЕКТИВОЮ 2014/23/ЄС
(ЕТАП 4)

Стаття 2b

Звільнення від мораторію

Пункт (c) першого параграфу Статті 2b

Стаття 2d

Нікчемність договору

Пункт (c) першого параграфу Статті 2d

Параграф 5

(додаток XXI-H у редакції рішення N 1/2018 Комітету
 Асоціації Україна - ЄС у торговельному складі від 14.05.2018 р.)

 

ДОДАТОК XXI-I

I. ІНШІ ОБОВ'ЯЗКОВІ ЕЛЕМЕНТИ ДИРЕКТИВИ N 2014/25/ЄС
(ЕТАП 5)

РОЗДІЛ I: СФЕРА ОХОПЛЕННЯ, ВИЗНАЧЕННЯ ТА ЗАГАЛЬНІ ПРИНЦИПИ

ГЛАВА I: Предмет та визначення

Стаття 2

Визначення: пункт 17

ГЛАВА III: Сфера застосування

СЕКЦІЯ 1: ПОРОГОВІ ЗНАЧЕННЯ

Стаття 16

Способи розрахунку оціночної вартості закупівель: параграфи 5, 6

РОЗДІЛ II: ПРАВИЛА, ЗАСТОСОВНІ ДО КОНТРАКТІВ

ГЛАВА I: Процедури

Стаття 44

Вибір процедур: параграф 3

Стаття 48

Конкурентний діалог

Стаття 49

Інноваційні партнерства

Стаття 50

Використання договірних процедур без попереднього оголошення тендеру: пункт (j)

ГЛАВА II: Технології та інструменти електронних та об'єднаних закупівель

Стаття 51

Рамкові угоди

Стаття 52

Динамічні системи закупівель

Стаття 53

Електронні аукціони

Стаття 54

Електронні каталоги

Стаття 56

Нерегулярні спільні закупівлі

ГЛАВА III: Проведення процедур

СЕКЦІЯ 2: ПРАВИЛА ПУБЛІКАЦІЇ І ПРОЗОРІСТЬ

Стаття 70

Повідомлення про присудження контракту: параграф 2

СЕКЦІЯ 3: ВІДБІР УЧАСНИКІВ І УКЛАДАННЯ КОНТРАКТІВ

Підсекція 1: Кваліфікація і якісний відбір

Стаття 77

Кваліфікаційні системи

Стаття 79

Використання потенціалу інших організацій: параграф 1

РОЗДІЛ III: ОСОБЛИВІ СИСТЕМИ (РЕЖИМИ) ЗАКУПІВЕЛЬ

ГЛАВА II: Правила, що регулюють конкурси на розробку проектів

Стаття 95

Застосовність

Стаття 96

Повідомлення

Стаття 97

Правила організації конкурсів на розробку проектів, відбір учасників і членів комісії

Стаття 98

Рішення комісії

ДОДАТКИ:

ДОДАТОК VII

Інформація, яку слід включити до документації щодо закупівель, яка стосується електронних аукціонів (Стаття 53(4))

ДОДАТОК XIX

Інформація, яку необхідно включити до повідомлень про конкурс на проектування (як зазначено у Статті 96(1))

ДОДАТОК XX

Інформація, яку необхідно включити до результатів повідомлень про конкурс на проектування (як зазначено у Статті 96(1))

II. ІНШІ НЕОБОВ'ЯЗКОВІ ЕЛЕМЕНТИ ДИРЕКТИВИ N 2014/25/ЄС
(Елементи Директиви N 2014/25/ЄС, викладені у цьому Додатку, не є обов'язковими, проте є рекомендованими до впровадження. У зв'язку з цим, Україна самостійно вирішує щодо впровадження цих елементів враховуючи часові графіки викладені у Додатку XXI-B)

РОЗДІЛ I: СФЕРА ОХОПЛЕННЯ, ВИЗНАЧЕННЯ ТА ЗАГАЛЬНІ ПРИНЦИПИ

ГЛАВА I: Предмет та визначення

Стаття 2

Визначення: пункти 10 - 12

ГЛАВА IV: Загальні принципи

Стаття 38

Зарезервовані контракти

РОЗДІЛ II: ПРАВИЛА, ЗАСТОСОВНІ ДО КОНТРАКТІВ

ГЛАВА I: Процедури

Стаття 55

Централізована закупівельна діяльність і центральні органи закупівель

РОЗДІЛ III: ОСОБЛИВІ СИСТЕМИ (РЕЖИМИ) ЗАКУПІВЕЛЬ

ГЛАВА I: Соціальні і інші особливі послуги

Стаття 94

Зарезервовані контракти для деяких видів послуг

(додаток XXI-I у редакції рішення N 1/2018 Комітету
 Асоціації Україна - ЄС у торговельному складі від 14.05.2018 р.)

 

ДОДАТОК XXI-J
ІНШІ ЕЛЕМЕНТИ
ДИРЕКТИВИ N 92/13/ЄЕС ІЗ ЗМІНАМИ,
ВНЕСЕНИМИ ДИРЕКТИВОЮ N 2007/66/ЄС ТА ДИРЕКТИВОЮ 2014/23/ЄС
(ЕТАП 5)

Стаття 2b

Звільнення від мораторію

Пункт (c) першого Параграфу Статті 2b

Стаття 2d

Нікчемність договору

Пункт (c) Параграфу 1 Статті 2d, Параграф 5

(додаток XXI-J у редакції рішення N 1/2018 Комітету
 Асоціації Україна - ЄС у торговельному складі від 14.05.2018 р.)

 

ДОДАТОК XXI-K

I. ПОЛОЖЕННЯ ДИРЕКТИВИ N 2004/24/ЄС
ПОЗА МЕЖАМИ ПРОЦЕСУ АДАПТАЦІЇ ЗАКОНОДАВСТВА

Елементи в Директиві 2014/24/ЄС, перераховані в цьому Додатку, не підлягають процесу адаптації законодавства, а отже не повинні переноситися до законодавства України

РОЗДІЛ I: СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ВИЗНАЧЕННЯ І ЗАГАЛЬНІ ПРИНЦИПИ

ГЛАВА I: Сфера застосування та визначення

РОЗДІЛ 1: ПРЕДМЕТ І ВИЗНАЧЕННЯ

Стаття 1

Предмет і сфера застосування: параграфи 3 і 4

Стаття 2

Визначення: параграф 2

РОЗДІЛ 2: ПОРОГИ

Стаття 6

Перегляд порогових значень та перелік центральних органів влади

РОЗДІЛ II: ПРАВИЛА ЩОДО ДЕРЖАВНИХ КОНТРАКТІВ

ГЛАВА I: Процедури

Стаття 25

Умови, пов'язані з УДЗ та іншими міжнародними угодами

ГЛАВА II: Методи та інструменти електронних та агрегованих закупівель

Стаття 39

Закупівлі за участю державних замовників з різних держав-членів

ГЛАВА III: Проведення процедури

РОЗДІЛ 1: ПІДГОТОВКА

Стаття 44

Протоколи випробувань, сертифікація та інші засоби підтвердження: параграф 3

РОЗДІЛ 2: ПУБЛІКАЦІЯ І ПРОЗОРІСТЬ

Стаття 51

Форма та порядок опублікування повідомлень: друга частина параграфу 1, параграфи 2, 3, 4, друга частина параграфу 5, параграф 6

Стаття 52

Публікація на національному рівні

РОЗДІЛ 3: ВИБІР УЧАСНИКІВ І ПРИСУДЖЕННЯ КОНТРАКТІВ

Стаття 61

Он-лайн база сертифікатів (e-Certis)

Стаття 62

Стандарти забезпечення якості та стандарти екологічного менеджменту: параграф 3

Стаття 68

Врахування затрат протягом життєвого циклу: параграф 3

Стаття 69

Аномально низькі конкурсні пропозиції: параграф 5

Розділ IV: УПРАВЛІННЯ

Стаття 83

Правозастосування

Стаття 84

Окремі звіти про процедури присудження контрактів

Стаття 85

Національна звітність та статистична інформація

Стаття 86

Адміністративна співпраця

Розділ V: ДЕЛЕГОВАНІ ПОВНОВАЖЕННЯ, ВИКОНАВЧІ ПОВНОВАЖЕННЯ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ

Стаття 87

Делегування повноважень

Стаття 88

Процедура терміновості

Стаття 89

Процедура Комітету

Стаття 90

Перехід та перехідні положення

Стаття 91

Скасування

Стаття 92

Перегляд

Стаття 93

Набуття чинності

Стаття 94

Адресати

ДОДАТКИ:

ДОДАТОК I

Центральні органи влади

ДОДАТОК VIII

Особливості публікацій

ДОДАТОК XI

Реєстри

ДОДАТОК XIII

Список правових актів Євросоюзу, зазначених у статті 68 (3)

ДОДАТОК XV

Таблиця кореляції

II. ПОЛОЖЕННЯ ДИРЕКТИВИ N 2004/23/ЄС
ПОЗА МЕЖАМИ ПРОЦЕСУ АДАПТАЦІЇ ЗАКОНОДАВСТВА

(Елементи Директиви 2014/23/ЄС, перераховані в цьому Додатку, не підлягають процесу адаптації законодавства, а отже не повинні переноситися до законодавства України)

РОЗДІЛ I: ПРЕДМЕТ, СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ПРИНЦИПИ І ВИЗНАЧЕННЯ

ГЛАВА I: Сфера застосування, загальні принципи та визначення

ЧАСТИНА І: ПРЕДМЕТ, СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ЗАГАЛЬНІ ПРИНЦИПИ, ВИЗНАЧЕННЯ І ПОРОГИ

Стаття 1

Предмет і сфера застосування: параграф 3

Стаття 6

Державні замовники: параграфи 2 і 3

Стаття 9

Перегляд порогів

ЧАСТИНА II: ВИНЯТКИ

Стаття 15

Повідомлення інформації організаціями-замовниками

Стаття 16

Виключення видів діяльності, які безпосередньо підпадають під проходження конкурсу

РОЗДІЛ II: ПРАВИЛА НАДАННЯ КОНЦЕСІЙ: ЗАГАЛЬНІ ПРИНЦИПИ І ПРОЦЕСУАЛЬНІ ГАРАНТІЇ

ГЛАВА I: Загальні принципи

Стаття 30

Загальні принципи: параграф 4

Стаття 33

Форма і спосіб опублікування повідомлень: друга частина параграфу 1, параграфи 2, 3, 4

РОЗДІЛ IV: ВНЕСЕННЯ ЗМІН ДО ДИРЕКТИВ 89/665/ЄЕС ТА 92/13/ЄЕС

Стаття 46

Внесення змін до Директиви 89/665/ЄЕС

Стаття 47

Внесення змін до Директиви 92/13/ЄЕС

РОЗДІЛ V: ДЕЛЕГОВАНІ ПОВНОВАЖЕННЯ, ВИКОНАВЧІ ПОВНОВАЖЕННЯ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ

Стаття 48

Здійснення делегування

Стаття 49

Прискорена процедура

Стаття 50

Комітет з питань процедури

Стаття 51

Транспонування

Стаття 52

Перехідні положення

Стаття 53

Моніторинг та звітність

Стаття 54

Набрання чинності

Стаття 55

Адресати

(додаток XXI-K у редакції рішення N 1/2018 Комітету
 Асоціації Україна - ЄС у торговельному складі від 14.05.2018 р.)

 

ДОДАТОК XXI-L
ПОЛОЖЕННЯ ДИРЕКТИВИ N 2014/25/ЄС
ПОЗА МЕЖАМИ ПРОЦЕСУ АДАПТАЦІЇ ЗАКОНОДАВСТВА

(Елементи, перераховані в цьому Додатку, не підлягають процесу адаптації законодавства, а отже не повинні переноситись до законодавства України)

РОЗДІЛ I: СФЕРА ОХОПЛЕННЯ, ВИЗНАЧЕННЯ ТА ЗАГАЛЬНІ ПРИНЦИПИ

ГЛАВА I: Предмет та визначення

Стаття 1

Предмет та сфера охоплення: параграфи 3, 4

Стаття 3

Державні замовники: параграфи 2, 3

Стаття 4

Організації-замовники: параграф 4

ГЛАВА III: Сфера застосування

СЕКЦІЯ 1: ПОРОГОВІ ЗНАЧЕННЯ

Стаття 17

Перегляд порогових значень

СЕКЦІЯ 2: Контракти та конкурси на розробку проектів, що виключаються; спеціальні положення для закупівель, які включають в себе аспекти безпеки й оборони

Підсекція 1: Виключення, застосовні до усіх організацій-замовників, та спеціальні виключення для водогосподарського та енергетичного секторів

Стаття 18

Контракти, що укладаються для потреб перепродажу або здачі в оренду третім сторонам: параграф 2

Стаття 19

Контракти, що укладаються, та конкурси на розробку проектів, що організуються для інших потреб, аніж здійснення виду діяльності, що входить до сфери охоплення цієї Директиви, або для здійснення такого виду діяльності у третій країні: параграф 2

Підсекція 3: Особливі відносини (співпраця, афілійовані підприємства та спільні підприємства)

Стаття 31

Надання інформації

Підсекція 4: Особливі ситуації

Стаття 33

Контракти, на які поширюються спеціальні угоди

Підсекція 5: Види діяльності, що безпосередньо відкриті для конкуренції, та процедурні положення, що мають до них стосунок

Стаття 34

Види діяльності, що безпосередньо відкриті для конкуренції

Стаття 35

Процедура встановлення застосовності Статті 34

РОЗДІЛ II: ПРАВИЛА, ЗАСТОСОВНІ ДО КОНТРАКТІВ

ГЛАВА I: Процедури

Стаття 43

Умови щодо УДЗ і інших міжнародних угод

ГЛАВА II: Технології та інструменти електронних та об'єднаних закупівель

Стаття 57

Закупівлі із залученням організацій-замовників з різних держав-членів

ГЛАВА III: Проведення процедур

Секція 2: Публікація та прозорість

Стаття 71

Форма та спосіб опублікування повідомлень: параграфи 2, 3, 4, друга частина параграфу 5, параграф 6

Стаття 72

Публікація на національному рівні

СЕКЦІЯ 3: Відбір учасників і укладання контрактів

Стаття 81

Стандарти забезпечення якості та стандарти системи управління охороною навколишнього середовища: параграф 3

Стаття 83

Мінімізація затрат життєвого циклу: параграф 3

СЕКЦІЯ 4: Тендерні пропозиції, що стосуються продукції з третіх країн, і відносини з третіми країнами

Стаття 85

Тендерні пропозиції, що стосуються продукції з третіх країн

Стаття 86

Відносини з третіми країнами щодо контрактів про закупівлю робіт, товарів та послуг

РОЗДІЛ IV: УПРАВЛІННЯ

Стаття 99

Застосування

Стаття 100

Індивідуальна звітність щодо процедур укладання контрактів

Стаття 101

Національна звітність і статистична інформація

Стаття 102

Адміністративна співпраця

РОЗДІЛ V: ДЕЛЕГОВАНІ ПОВНОВАЖЕННЯ, ПОВНОВАЖЕННЯ З ІМПЛЕМЕНТАЦІЇ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ

Стаття 103

Здійснення передачі повноважень

Стаття 104

Процедура терміновості

Стаття 105

Процедура Комітету

Стаття 106

Транспозиція і перехідні положення

Стаття 107

Скасування

Стаття 108

Перегляд

Стаття 109

Набрання чинності

Стаття 110

Адресати

ДОДАТКИ

ДОДАТОК II

Перелік законодавчих актів співтовариства, про які йдеться у Статті 4(3)

ДОДАТОК III

Перелік законодавчих актів співтовариства, про які йдеться у Статті 34(3)

ДОДАТОК IV

Крайні терміни прийняття імплементаційних актів, про які йдеться у Статті 35

ДОДАТОК XV

Перелік законодавчих актів європейського союзу відповідно до Статті 83(3)

(додаток XXI-L у редакції рішення N 1/2018 Комітету
 Асоціації Україна - ЄС у торговельному складі від 14.05.2018 р.)

 

ДОДАТОК XXI-M
ПОЛОЖЕННЯ
ДИРЕКТИВИ N 89/665/ЄЕС
ЗІ ЗМІНАМИ, ВНЕСЕНИМИ ДИРЕКТИВОЮ N 2007/66/ЄС ТА
ДИРЕКТИВОЮ 2014/23/ЄС
(ПОЗА МЕЖАМИ ПРОЦЕСУ АДАПТАЦІЇ ЗАКОНОДАВСТВА)

(Оскільки елементи, перераховані в цьому Додатку, не підлягають процесу адаптації законодавства, вони не потребують перенесення до законодавства України)

Стаття 2b

Звільнення від мораторію
Пункт (a) першого параграфу Статті 2b

Стаття 2d

Нікчемність договору
Пункт (a) першого параграфу Статті 2d, параграф 4

Стаття 3

Коригувальні заходи

Стаття 3a

Зміст повідомлення для забезпечення очікуваної добровільної прозорості

Стаття 3b

Порядок діяльності комітету

Стаття 4

Імплементація

Стаття 4a

Механізм контролю

(додаток XXI-M у редакції рішення N 1/2018 Комітету
 Асоціації Україна - ЄС у торговельному складі від 14.05.2018 р.)

 

ДОДАТОК XXI-N
ПОЛОЖЕННЯ
ДИРЕКТИВИ N 92/13/ЄЕС
ЗІ ЗМІНАМИ, ВНЕСЕНИМИ ДИРЕКТИВОЮ N 2007/66/ЄС ТА ДИРЕКТИВОЮ 2014/23/ЄС
(ПОЗА МЕЖАМИ ПРОЦЕСУ АДАПТАЦІЇ ЗАКОНОДАВСТВА)

(Оскільки елементи, перераховані в цьому Додатку, не підлягають процесу адаптації законодавства, вони не потребують перенесення в законодавство України)

Стаття 2b

Звільнення від мораторію
Пункт (a) першого параграфу Статті 2b

Стаття 2d

Нікчемність договору
Пункт (a) першого параграфу Статті 2d, параграф 4

Стаття 3a

Зміст повідомлення для забезпечення очікуваної добровільної прозорості

Стаття 3b

Порядок діяльності комітету

Стаття 8

Коригувальні заходи

Стаття 12

Імплементація

Стаття 12a

Механізм контролю

(додаток XXI-N у редакції рішення N 1/2018 Комітету
 Асоціації Україна - ЄС у торговельному складі від 14.05.2018 р.)

 

ДОДАТОК XXI-O
УКРАЇНА: ІНДИКАТИВНИЙ ПЕРЕЛІК ПИТАНЬ ДЛЯ СПІВРОБІТНИЦТВА

1. Навчання в Україні та державах-членах ЄС українських службовців органів державної влади, що займаються питаннями публічних закупівель;

2. Навчання постачальників, які зацікавлені в участі в публічних закупівлях;

3. Обмін інформацією та досвідом, пов'язаними з найкращою практикою і регуляторними правилами у сфері публічних закупівель;

4. Підвищення функціональності веб-сайту державних закупівель та створення системи моніторингу публічних закупівель;

5. Консультації та методична допомога з боку ЄС щодо застосування сучасних електронних технологій у сфері публічних закупівель;

6. Зміцнення органів, відповідальних за забезпечення узгодженої політики у всіх аспектах, пов'язаних з публічними закупівлями, та органу з незалежного і неупередженого перегляду рішень державних замовників. (стаття 150(2) цієї Угоди)

(додаток XXI-O у редакції рішення N 1/2018 Комітету
 Асоціації Україна - ЄС у торговельному складі від 14.05.2018 р.)

 

ДОДАТОК XXI-P
ПОРОГИ

(Стаття 149 (3))

1. Порогові значення, про які йдеться в статті 149 (3), повинні бути однаковими для обох сторін:

(a) 135 000 EUR для державних договорів на поставку товарів та надання послуг для центральних державних органів, а також розробка вимог до конкурсів, які проводять зазначені державні органи;

(b) 209 000 EUR для державних договорів на поставку товарів та надання послуг, на які не поширюється положення пункту a;

(c) 5 225 000 EUR для державних договорів на виконання робіт;

(d) 5 225 000 EUR для договорів на виконання робіт для інших установ, підприємств чи організацій;

(e) 5 225 000 EUR для державних концесій;

(f) 418 000 EUR для договорів поставки товарів та надання послуг для інших установ, підприємств чи організацій;

(g) 750 000 EUR для державних договорів надання послуг для соціальних та інших специфічних послуг;

(h) 1 000 000 EUR для договорів надання послуг для соціальних та інших специфічних послуг в інших установах, підприємствах чи організаціях.

2. Порогові значення в EUR, наведені в цьому Додатку, повинні бути адаптовані на момент набрання чинності даної Угоди, з урахуванням порогових значень у відповідності з Директивами ЄС.

(додаток XXI-P у редакції рішення N 1/2018 Комітету
 Асоціації Україна - ЄС у торговельному складі від 14.05.2018 р.)

 

ДОДАТОК XXII-A
ГЕОГРАФІЧНІ ЗАЗНАЧЕННЯ - ЗАКОНОДАВСТВО СТОРІН ТА ЕЛЕМЕНТИ РЕЄСТРАЦІЇ І КОНТРОЛЮ

Частина A

Законодавство Сторін

Законодавство України

Закон України "Про охорону прав на зазначення походження товарів" від 16 червня 1999 року та правила його застосування.

Закон України "Про виноград та виноградне вино" від 05 лютого 2006 року та правила його застосування.

Законодавство ЄС

Регламент Ради (ЄС) N 510/2006 від 20 березня 2006 року про захист географічних зазначень та позначень походження сільськогосподарської продукції та продуктів харчування, та правила її застосування.

Регламент Ради (ЄС) N 1234/2007 від 22 жовтня 2007 року про створення спільної організації сільськогосподарських ринків та конкретні положення, що стосуються деяких видів сільськогосподарської продукції (які вказані в документі Single CMO Regulation - загальні правила організації ринків сільскогосподарської продукції), і правила її застосування.

Регламент (ЄС) N 110/2008 Європейського парламенту і Ради від 15 січня 2008 року про визначення, опис, презентацію, маркування та захист географічних зазначень спиртних напоїв та скасування Регламенту Ради (ЄЕС) N 1576/89, і правила її застосування.

Регламент Ради (ЄЕС) N 1601/91 від 10 червня 1991 року, що встановлює загальні правила визначення, опису та презентації ароматизованих вин, напоїв на базі ароматизованих вин та коктейлів ароматизованих винних продуктів та правила її застосування.

Частина B

Елементи для реєстрації та контролю географічних зазначень, що згадуються у статтях 202(1) та 202(2) цієї Угоди

1. Реєстр, що включає географічні зазначення, які охороняються на території.

2. Адміністративна процедура, яка підтверджує, що географічне зазначення ідентифікує товар як такий, що походить з території, регіону або місцевості однієї або кількох держав, якщо певна якість, репутація або інші характеристики товару суттєво пов'язані з його географічним походженням.

3. Вимога, щоб зареєстрована назва відповідала конкретному продукту або продуктам, для яких розроблено специфікацію, яка може бути змінена лише шляхом належної адміністративної процедури.

4. Контрольні положення, які застосовуються до продукції;

5. Право будь-якого виробника, заснованого на території, який передає до системи контролю, виробляти і збувати продукт, маркований назвою, що охороняється, за умови, що виробник дотримується специфікації продукту.

6. Процедура заперечення, яка дозволяє враховувати законні інтереси попередніх користувачів назв, незалежно від того, чи охороняються ці назви як форма інтелектуальної власності чи ні, береться до уваги.

7. Положення стосовно реєстрації, які можуть включати відмову у реєстрації, термінів, які є омонімічними або частково омонімічними із зареєстрованими термінами, термінів, які є вживаними у звичайній мові як загальна назва товарів, термінів, що включають назви сортів рослин та порід тварин. Такі положення враховують законні інтереси всіх заінтересованих сторін.

 

ДОДАТОК XXII-B
ГЕОГРАФІЧНІ ЗАЗНАЧЕННЯ - КРИТЕРІЇ, ЩО ПОВИННІ БУТИ ВКЛЮЧЕНІ ДО ПРОЦЕДУРИ ЗАПЕРЕЧЕННЯ ДЛЯ ПРОДУКТІВ, ЯКІ ЗГАДУЮТЬСЯ У СТАТТЯХ 202(3) і 202(4) ЦІЄЇ УГОДИ

(a) Перелік назви (назв) з відповідними, де це можливо, транскрипціями латинськими або українськими літерами.

(b) Інформація про тип товару.

(c) Пропозиція будь-якій державі-члену - у випадку Європейського Союзу, або третій стороні, або будь-якій фізичній чи юридичній особі, яка має законні інтереси, заснована або проживає на території держави-члена у випадку Європейського Союзу, в Україні або у третій державі надати заперечення проти такої охорони шляхом подання належно обґрунтованої заяви.

(d) Заяви про заперечення повинні надійти на адресу Європейської Комісії або Уряду України протягом 2 місяців від дати публікації інформаційного повідомлення.

(e) Заяви про заперечення приймаються лише у тому випадку, якщо вони одержані протягом терміну, встановленого пунктом "d", і якщо вони показують, що охорона запропонованої назви:

• конфліктує з назвою сорту рослини, включаючи сорт винограду, або з назвою породи тварини і в результаті може вводити в оману споживача щодо справжнього походження товару;

• конфліктує з омонімічною назвою та справляє у споживача хибне враження стосовно походження товару з іншої території;

• беручи до уваги репутацію та славнозвісність певної торговельної марки, а також тривалість її уживання, може вводити в оману споживачів щодо справжньої ідентичності товару;

• становить загрозу існуванню повністю або частково ідентичної назви або торговельної марки, або існуванню товарів, які законно перебувають на ринку впродовж щонайменше п'яти років до дати публікації цього повідомлення;

• конфліктує з назвою, яка визнається видовою.

(f) Критерії, про які згадується в пункті "e", оцінюються стосовно території Європейського Союзу, що, у випадку прав інтелектуальної власності, стосується лише території або територій, де права охороняються, або території України.

 

ДОДАТОК XXII-C
ГЕОГРАФІЧНІ ЗАЗНАЧЕННЯ СІЛЬСЬКОГОСПОДАРСЬКОЇ ПРОДУКЦІЇ І ПРОДУКТІВ ХАРЧУВАННЯ, ЗГАДАНІ У СТАТТІ 202(3) ЦІЄЇ УГОДИ

Сільськогосподарська продукція та продукти харчування інші ніж вина, алкоголь і ароматизовані вина Європейського Союзу, які повинні бути захищені в Україні

Держава-член ЄС

Назва, що має бути захищена

Транскрипція українськими літерами

Тип товару

Австрія

Gailtaler Speck

Ґайльталер Шпек

М'ясна продукція (варена, солона, копчена і т. і.) - в'ялена свинина

Австрія

Tiroler Speck

Тіролер Шпек

М'ясна продукція (варена, солона, копчена і т. і.) - в'ялена свинина

Австрія

Gailtaler Almkse

Ґайльталер Альмкезе

Сири

Австрія

Tiroler Almkse / Tiroler Alpkse

Тіролер Альмкезе / Тіролер Альпкезе

Сири

Австрія

Tiroler Bergkse

Тіролер Берґкезе

Сири

Австрія

Tiroler Graukse

Тіролер Ґраукезе

Сири

Австрія

Vorarlberger Alpkse

Форарльберґер Альпкезе

Сири

Австрія

Vorarlberger Bergkse

Форарльберґер Берґкезе

Сири

Австрія

Steirisches Kbiskernl

Штайрішес Кюрбіскерньоль

Олія

Австрія

Marchfeldspargel

Мархфельдшпарґель

Овочі - спаржа

Австрія

Steirischer Kren

Штайрішер Крен

Овочі - хрін

Австрія

Wachauer Marille

Вахауер Марілле

Фрукти - абрикоси

Австрія

Waldviertler Graumohn

Вальдфіртель Ґраумон

Мак

Бельгія

Jambon d'Ardenne

Жамбон Дарден

М'ясна продукція (варена, солона, копчена і т. і.) - шинка

Бельгія

Fromage de Herve

Фромаж де Евр

Сири

Бельгія

Beurre d'Ardenne

Бьор Дарден

Масло

Бельгія

Brussels grondwitloof

Брюссельс грондвітльоф

Овочі - земляний цикорій

Бельгія

Vlaams - Brabantse Tafeldruif

Влямс - БрабантсеТафелдреф

Фрукт - столовий виноград

Бельгія

Pt gaumais

Пате Ґоме

Кондитерські вироби, добре запечені

Бельгія

Geraardsbergse Mattentaart

Герардберхсе Маттентаарт

Тістечка, торти

Кіпр

Loukomi Geroskpou

Люкумі Єроскіпу

Кондитерські вироби

Чехія

Noovick kysan zel

Ношовіцке кисане зелі

Овочі - капуста

Чехія

Vestarsk cibule

Вшестарска цібуле

Овочі - лук

Чехія

Pohoelick kapr

Погоржеліцки капр

Свіжа риба

Чехія

Tebosk kapr

Тршебоньски капр

Свіжа риба

Чехія

esk kmn

Чески кмін

Спеції - кмин

Чехія

Chamomilla bohemica

Хамомілла богеміка

Спеції - трави

Чехія

ateck chmel

Жатецки хмел

Хміль

Чехія

Budjovick pivo

Будєйовіцке піво

Пиво

Чехія

Budjovick mansk var

Будєйовіцки мнєштянски вар

Пиво

Чехія

esk pivo

Ческе піво

Пиво

Чехія

eskobudjovick pivo

Ческобудєйовіцке піво

Пиво

Чехія

Chodsk pivo

Ходске піво

Пиво

Чехія

Znojemsk pivo

Зноємске піво

Пиво

Чехія

Hoick trubiky

Горжіцке трубічки

Печиво - вафлі

Чехія

Karlovarsk suchar

Карловарски сухар

Печиво - вафлі

Чехія

Lomnick suchary

Ломніцке сухари

Печиво - вафлі

Чехія

Marinskolzesk oplatky

Маріансколазеньске оплатки

Печиво - вафлі

Чехія

Pardubick pernk

Пардубіцки пернік

Торти, печиво

Чехія

trambersk ui

Штрамберске уші

Печиво

Німеччина

Diepholzer Moorschnucke

Діпгольцер Мооршнукке

Свіже м'ясо (і субпродукти) - баранина

Німеччина

Lneburger Heidschnucke

Люнебурґер Гайдшнукке

Свіже м'ясо (і субпродукти) - баранина

Німеччина

Schwbisch-Hllisches
Qualittsschweinefleisch

Швебіш-Геллішес Квалітетсшвайнефляйш

Свіже м'ясо (і субпродукти) - свинина

Німеччина

Ammerlnder Dielenrauchschinken /
Ammerlnder Katenschinken

Аммерлендер Діленраухшінкен / Аммерлендер Катеншінкен

М'ясна продукція (варена, солона, копчена і т. і.) - шинка

Німеччина

Ammerlnder Schinken /
Ammerlnder Knochenschinken

Аммерлендер Шінкен / Аммерлендер Кнохеншінкен

М'ясні продукти (варена, солона, копчена і т. і.) - шинка

Німеччина

Greuener Salami

Ґройсенер Залямі

М'ясні продукти (варена, солона, копчена і т. і.) - салямі

Німеччина

Nrnberger Bratwrste /
Nrnberger Rostbratwrste

Нюрнберґер Братвюрсте / Нюрнберґер Ротсбратвюрсте

М'ясні продукти (варена, солона, копчена і т. д.) - сосиски

Німеччина

Schwarzwlder Schinken

Шварцвельдер Шінкен

М'ясні продукти (варена, солона, копчена і т. і.) - шинка

Німеччина

Thringer Leberwurst

Тюрінгер Лєбервурст

М'ясні продукти (варена, солона, копчена і т. і.) - ліверна ковбаса

Німеччина

Thringer Rostbratwurst

Тюрінгер Ростбратвурст

М'ясні продукти (варена, солона, копчена і т. і.) - смажена ковбаса

Німеччина

Thringer Rotwurst

Тюрінгер Ротвурст

М'ясні продукти (варена, солона, копчена і т. і.) - кров'яна ковбаса

Німеччина

Allguer Bergkse

Алльґойєр Берґкезе

Сири

Німеччина

Allguer Emmentaler

Алльґойєр Емменталер

Сири

Німеччина

Altenburger Ziegenkse

Альтенбурґер Ціґенкезе

Сири

Німеччина

Odenwlder Frhstckskse

Оденвельдер Фрюштюкскезе

Сири

Німеччина

Lausitzer Leinl

Ляузітцер Ляйньоль

Лляна олія

Німеччина

Bayerischer Meerrettich / Bayerischer Kren

Байрішер Мерреттіх / Байрішер Крен

Овочі - хрін

Німеччина

Feldsalate von der Insel Reichenau

Фельдзалате фон дер Інзель Райхенау

Овочі - польовий салат

Німеччина

Gurken von der Insel Reichenau

Ґуркен фон дер Інзель Райхенау

Овочі - огірки

Німеччина

Salate von der Insel Reichenau

Залате фон дер Інзель Райхенау

Овочі - салати

Німеччина

Spreewlder Gurken

Шпревельдер Ґуркен

Овочі - корнішони

Німеччина

Spreewlder Meerrettich

Шпревельдер Мерреттіх

Овочі - хрін

Німеччина

Tomaten von der Insel Reichenau

Томатен фон дер Інзель Райхенау

Овочі - томати

Німеччина

Holsteiner Karpfen

Гольштайнер Карпфен

Свіжа риба

Німеччина

Oberpflzer Karpfen

Оберпфельцер Карпфен

Свіжа риба

Німеччина

Schwarzwaldforelle

Шварцвальд Форелле

Свіжа риба

Німеччина

Bayerisches Bier

Баєрішес Бір

Пиво

Німеччина

Bremer Bier

Бремер Бір

Пиво

Німеччина

Dortmunder Bier

Дортмундер Бір

Пиво

Німеччина

Hofer Bier

Гофер Бір

Пиво

Німеччина

Klsch

Кьольш

Пиво

Німеччина

Kulmbacher Bier

Кульмбахер Бір

Пиво

Німеччина

Mainfranken Bier

Майнфранкен Бір

Пиво

Німеччина

Mnchener Bier

Мюнхенер Бір

Пиво

Німеччина

Reuther Bier

Ройтер Бір

Пиво

Німеччина

Wernesgrner Bier

Вернесґрюнер Бір

Пиво

Німеччина

Aachener Printen

Аахенер Прінтен

Печиво

Німеччина

Lbecker Marzipan

Любеккер Марціпан

Кондитерські вироби

Німеччина

Meiner Fummel

Майснер Фуммель

Випічка

Німеччина

Nrnberger Lebkuchen

Нюрнберґер Лебкухен

Торти

Данія

Danablu

Данаблю

Сири

Греція

Anebat

Аневато

Сири

Греція

Galotri

Галотірі

Сири

Греція

Grabira Agrjwn

Гравьєра Аграфон

Сири

Греція

Grabira KrthV

Гравьєра Крітіс

Сири

Греція

Grabira Nxou

Гравьєра Наксу

Сири

Греція

Kalaqki Lmnou

Калатакі Лімну

Сири

Греція

Kasri

Касері

Сири

Греція

Katki Domoko

Катікі Домоку

Сири

Греція

Kejalograbira

Кефалогравьєра

Сири

Греція

Kopanist

Копаністі

Сири

Греція

Ladotri MutilnhV

Лядотірі Мітілініс

Сири

Греція

Manori

Манурі

Сири

Греція

Metsobne

Мецовоне

Сири

Греція

MptzoV

Бадзос

Сири

Греція

Xunomuzqra KrthV

Ксіномізітра Крітіс

Сири

Греція

Phctgalo Canwn

Піхтогальо Ханіон

Сири

Греція

San Miclh

Сан Міхалі

Сири

Греція

Sjla

Сфеля

Сири

Греція

Fta

Фета

Сири

Греція

Formalla ArcwbaV Parnasso

Формаелля Араховас Парнасу

Сири

Греція

gioV MatqaoV KrkuraV

Айос Матсеос Керкірас

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

ApokornaV Canwn
KrthV

Апокоронас Ханіон Крітіс

Олії та жири (масло, маргарин, олія іт. і.) - оливкова олія

Греція

ArcneV Hrakleou
KrthV

Арханес Іракліу Крітіс

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

BinnoV Hrakleou
KrthV

Віяннос Іракліу Крітіс

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

BreioV MuloptamoV
ReqmnhV KrthV

Воріос Мільопотамос Ретсімніс Крітіс

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

Exairetik parqno
elailado "Troizhna"

Ексеретіко парсено елеолядо "Трізінія"

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

Exairetik parqno
elailado Qrayan

Ексеретіко парсено елеолядо Трапсано

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

ZkunqoV

Закінтос

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

QsoV

Тасос

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

Kalamta

Калямата

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

Kejaloni

Кефальоня

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. д.) - оливкова олія

Греція

Kolumbri Canwn KrthV

Колімварі Ханіон Крітіс

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

Krandi ArgoldaV

Краніді, Арголідас

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

KrokeV LakwnaV

Крокеес Лаконіяс

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

Lakwna

Лаконія

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

LsboV/Mutilnh

Лесвос/Мітіліні

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

Lugouri Asklhpieou

Лігуріо Аскліпііу

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

Olumpa

Олімпія

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

Pez Hrakleou KrthV

Пеза Іракліу Крітіс

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

Ptrina LakwnaV

Петріна Лаконіяс

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

Prbeza

Превеза

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

RdoV

Родос

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

SmoV

Самос

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

Shtea Lasiqou KrthV

Сітія Лясітіу Крітіс

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

Foiniki Lakwnias

Фінікі Ляконіяс

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

Cani KrthV

Ханя Крітіс

Олії та жири (масло, маргарин, олія і т. і.) - оливкова олія

Греція

Aktindio PieraV

Актінідіо Піеріяс

Фрукти - ківі

Греція

Aktindio Sperceio

Актінідіо Сперхіу

Фрукти - ківі

Греція

Eli KalamtaV

Еля Каляматас

Овочі - столові оливки

Греція

Qrompa AmpadiV
ReqmnhV KrthV

Фрумба Амбадіяс Ретімніс Крітіс

Овочі - столові оливки

Греція

Qrompa Qsou

Фрумба Тасу

Овочі - столові оливки

Греція

Qrompa Cou

Фрумба Хіу

Овочі - столові оливки

Греція

Kelujwt justki
FqitidaV

Келіфото фістікі Фтіотідас

Горіхи - фісташкові горіхи в шкаралупі

Греція

Kersia tragan
Rodocwrou

Керасія трагана Родохоріу

Фрукти - вишня

Греція

Konserboli AmjsshV

Консерволія Амфісіс

Овочі - столові оливки

Греція

Konserboli rtaV

Консерволія Артас

Овочі - столові оливки

Греція

Konserboli AtalnthV

Консерволія Аталяндіс

Овочі - столові оливки

Греція

Konserboli Phlou
Blou

Консерволія Піліу Волю

Овочі - столові оливки

Греція

Konserboli Robwn

Консерволя Ровіон

Овочі - столові оливки

Греція

Konserboli StuldaV

Консерволія Стілідас

Овочі - столові оливки

Греція

Korinqiak Stajda
Bosttsa

Корінфіякі стафіда Востіца

Фрукт - смородина

Греція

Koum Kout KrkuraV

Кум-куат Керкірас

Фрукт - кумкват

Греція

Mla ZagorV Phlou

Міля Загорас Піліу

Фрукт - яблука

Греція

Mla NtelsiouV Pila
TriplewV

Міля делісіус Піляфа Тріполєос

Фрукт - яблука

Греція

Mlo KastoriV

Мільо Касторіяс

Фрукт - яблуко

Греція

Xer ska KmhV

Ксера сіка Кіміс

Фрукти, оброблені - сушений інжир

Греція

Patta Ktw
Neurokopou

Патата Като Неврокопіу

Овочі - картопля

Греція

Portoklia Mleme
Canwn KrthV

Портокаля Малєме Ханіон Крітіс

Фрукти - апельсини

Греція

Rodkina NousaV

Розакіна Наусас

Фрукти - апельсини

Греція

Stajda Zaknqou

Стафіда Закінту

Фрукт - смородина

Греція

Ska BrabrnaV Markopolou Mesogewn

Сіка Вравронас Маркопулю Месогіон

Фрукт - інжир

Греція

Tsaknikh melitzna
Lewnidou

Тсаконікі мелідзана Леонідіу

Овочі - баклажани

Греція

Faslia (GganteV
EljanteV) Prespn
FlrinaV

Фасоля (гігантес - елефантес) Преспон Флорінас

Овочі - квасоля

Греція

Faslia (plak
megalsperma) Prespn
FlrinaV

Фасоля (пляке мегальосперма) преспон Фльорінас

Овочі - квасоля

Греція

Fasolia gigantes - Elejantes Kastorias

Фасоля (гігантес - елефантес) Касторіяс

Овочі - квасоля

Греція

Faslia gganteV
eljanteV Ktw
Neurokopou

Фасоля (гігантес - елефантес) Като Неврокопіу

Овочі - квасоля

Греція

Faslia koin
messperma Ktw
Neurokopou

Фасоля кіна месосперма Като Неврокопіу

Овочі - квасоля

Греція

Fust